Mateus 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA
1 ꞌGangi ta dɔ dow-tɨ al, nè dꞌa gangta dɔ-si-tɨ.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Kdɔ kəm rəbɨ kɨ́ sə̰i ꞌgangi-né ta dɔ dow-tɨ kinlé, ḛ ya dꞌa gangɨ-né ta dɔ-si-tɨ tɔ; ə né kɨ́ ꞌmbɔji-né né adi dow kinlé, ḛ ya dꞌa təl mbɔjɨ-né né kadɨ-si tɔ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Ban ɓá i oo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ rəmə, kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin ɓá i oo al wa?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ban ɓá ꞌa kidə ngonkɔ̰-i panè: «Adɨ mꞌɔr wale kɨ́ tò kəm-i-tɨ» kin kɔgɨ ə i rəmə, ꞌoo kagɨ kɨ́ tò kəm-i-tɨ kin al wa?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 I njèkədkəm dow-je kan! ꞌƆr kagɨ kɨ́ boy kɨ́ tò kəm-i-tɨ ya pa ɓəy ɓá ꞌa koo wale kɨ́ tò kəm ngonkɔ̰-i-tɨ kdɔ kɔr kadɨ-é.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Adi né kɨ́ aa njay bisɨ-je al, nè dꞌa təl kɨ́ dɔ-si-tɨ kdɔ tɔ̰-si. ꞌTiləi mədkɔsɨ kɨ́ gatɨ-é n̰a̰ nɔ̰̀ kɔsɔngɨ-je-tɨ al, nè dꞌa mbəjrə nja-dé-tɨ nangɨ.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ꞌDəji ə dꞌa kadɨ-si, ꞌsangi ə a kingəi, indəi tarəbɨ ə dꞌa tḛḛ kadɨ-si.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Kdɔ dow kɨ́ dəjɨ ya ə dꞌadɨ-é, dow kɨ́ sangɨ ə ingə, dow kɨ́ ində tarəbɨ ə ꞌtḛḛ dꞌadɨ-é.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá ngon-é dəjɨ-é mbə̀ rəmə à kadɨ-é ər wa?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Əse lokɨ dəjɨ-é kanjɨ rəmə à kadɨ-é li wa?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ə sə̰i kɨ́ ꞌtoi njémḛḛndul-je kàrè, ꞌgəi kadɨ né-je kɨ́ majɨ-majɨ ngan-si-je rəm, ngà Bɔbɨ-si kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá à kadɨ né-je kɨ́ majɨ dow-je kɨ́ ꞌdəjɨ-é lé al wa?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Né lay kɨ́ ꞌndigi kadɨ dow-je ꞌra dꞌadɨ-si lé, ga̰-é ya ꞌrai adi-dé tɔ. Ḛ kin ɓá to né kɨ́ ndukun lə Moiyijɨ, kɨ̀ mbete-je lə njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ ꞌndigɨ.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Andi kɨ̀ tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ bè. Ooi, tarəbɨ kɨ́ tatɨ pəl-pəl to rəbɨ kɨ́ lo kun-é ɔ̰̀ al, ḛ ɓá to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ̀ dow-je lo tujɨ-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌun.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Rəmə tarəbɨ kɨ́ tò mbɔyɔyɔ kɨ́ to rəbɨ kɨ́ lo kun-é nga̰ lé, to rəbɨ kɨ́ ɔw kɨ lo kiskəm-tɨ, rəbɨ-é kinlé dow-je n̰a̰ ya dꞌingə al.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 «Ooi go rɔ-si majɨ rɔ njékədta-je-tɨ kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ, kdɔtalə dꞌun ndaá batɨ dɔn-né rɔ-dé ɓá ꞌree-né rɔ-si-tɨ, ngà mḛḛ-dé-tɨ rəmə ꞌto jagɨm-je kɨ́ njétɔɔ ko dow-je.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Sə̰i a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé. Dow à tɔr kandɨ nduu dɔ kun pàràrà-tɨ al rəm, ɓá dow à kijə kandɨ kote dɔ nga̰-tɨ al rəm tɔ.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kagɨ kɨ́ rá-rá ya kɨ́ majɨ lé, kandɨ-é à majɨ, ə ḛ kɨ́ majɨ al lé, kandɨ-é à majɨ al ya tɔ.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ə kagɨ kɨ́ majɨ lé kandɨ-é à majɨ al al, ɓá kagɨ kɨ́ majɨ al kàrè kandɨ-é à majɨ nda̰ al rəm tɔ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Kagɨ kɨ́ rá-rá kɨ́ kandɨ-é majɨ al lé, dꞌa gangɨ-é kilə-é pərəə.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Adɨ njékədta-je kɨ́ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ lé a gəi-dé kɨ̀ takul kullə ra-dé.»
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Dow-je kɨ́ ꞌɓa-m: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe» kin ɓá dꞌa kɔw lay kɔ̰ɓe-tɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ al, ngà dow kɨ́ ra né kɨ́ mḛḛ Bɔbɨ-m kɨ́ dɔra̰-tɨ ndigɨ ya par ɓá à kɔw.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ndɔ gangta-tɨ lé, dow-je n̰a̰ ya dꞌa pa sə-m panè: «ꞌƁaɓe, ꞌƁaɓe! Jḛ kɨ́ ndɔkɨ jꞌilə mbḛ kɨ̀ ri-i, jꞌtubə ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ̀ ri-i, jꞌra nékɔjɨ-je n̰a̰-n̰a̰ kɨ̀ ri-i lé ya wa?»
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Beɓa mꞌa kidə-dé rəsɨ panè: «Mꞌgə-si nja káre al, ɔwi ngərəngɨ nṵ bè, sə̰i njéra né-je kɨ́ majɨ al majɨ al.»
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 «Ooi, ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ə təl rɔ-é go-tɨ lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ njèkəmkaa kɨ́ ində kəy liə jam dɔ́di-tɨ bè.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Beɓa lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́lbo ulə dɔ kəy-tɨ lé ya kàrè, kəy-é tɔɔ al, kdɔtalə dꞌində gin-é jam dɔ́di-tɨ.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Ngà ná̰-ná̰ kɨ́ oo ta lə-m ɓá təl rɔ-é go-tɨ al lé, à titɨ-na̰ kɨ̀ mbə́ dow kɨ́ ində kəy liə dɔ nangra-tɨ bè.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Lokɨ ndi ədɨ, man taa lo lay, yə́l ulə dɔ kəy-tɨ lé, kəy-é tə́tɨ nangɨ rúm-rúm.»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Lokɨ Jeju tɔl ta ta-je liə lé, néndó liə ɔr ndil dow-je n̰a̰.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Kdɔ ḛ ndó né dow-je kəm dow kɨ́ ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ ɓɨ ndó né tana̰ kɨ̀ njéndó dow-je ndukun-je al.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.