Mateus 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Ooi bè, majɨ kɨ́ ꞌrai lé, ꞌrai kdɔ kadɨ dow-je dꞌoo-si-né al; bè al rəmə a nali nédɔji-si rɔ Bɔbɨ-si-tɨ kɨ́ njèkisɨ dɔra̰-tɨ.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Kinə ꞌadɨ né njèndoo lé, ꞌində gəngɨ dɔ-tɨ titɨ kɨ̀ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra-né mḛḛ kəykəwna̰-tɨ lə jipɨ-je, kɨ̀ kagɨ rəbɨ-je kdɔ kadɨ dow-je ꞌpitɨ-dé-né kin al. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dowbé-je kinlé dꞌingə né dɔji-dé ngá.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ngà i rəmə, lokɨ ꞌadɨ né njèndoo lé, kadɨ jigəl-i gə né kɨ́ jikɔl-i adɨ kinlé al.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Bè kdɔ kadɨ né kɨ́ ꞌadɨ kinlé tò kɨ̀ go ngə̰y, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ oo né-je kɨ́ tò kɨ̀ go ngə̰y lé, à kugə dɔji-i.»
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «Lokɨ isi ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌrai tana̰ kɨ́ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra né kin bè al. Dḛ ꞌndigɨ ka̰ taá ɓá pa ta kɨ̀ Lubə mḛḛ kəykəwna̰-je-tɨ lə-ji jə̰i jipɨ-je, kɨ̀ kàdɨ̀ rəbɨ-je rəm tɔ, kdɔ kadɨ dow-je dꞌoo-dé. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dḛ dꞌingə né dɔji-dé ngá.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ngà i rəmə, lokɨ ꞌndigɨ pa ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌandɨ kəy, ꞌutɨ takəy ta-i-tɨ ɓá ꞌpa ta kɨ̀ Bɔbɨ-i, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ njèkoo né-je kɨ́ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ, à kugə dɔji-i.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 «Lokɨ isi ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌpai ta-je n̰a̰-n̰a̰ titɨ-na̰ kɨ́ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al. Dḛ ꞌgɨr ꞌpanè ta kɨ́ ꞌpa n̰a̰-n̰a̰ kin ɓá Lubə à koo-né dɔ ndi-dé wa!
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ngà sə̰i rəmə ꞌndaji kəm-dé al, kdɔ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-si gə né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ kete ɓəy ɓá kadɨ sə̰i ꞌdəji-é ɓəy.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Ooi, kəm rəbɨ kɨ́ a pai-né ta kɨ̀ Lubə ə́n:
9 — Portanto, orem assim:
10 Kadɨ kɔ̰ɓe lə-i ree;
10 venha o teu Reino;
11 ꞌAdɨ-ji nékuso kɨ́ asɨ ta-ji mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ ɓone.
11 o pão nosso de cada dia
12 ꞌIn̰ə go majal-je lə-ji kɔgɨ,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ꞌIn̰ə-ji adɨ jꞌusɨ mḛḛ néna̰-tɨ al;
13 e não nos deixes
14 «Kinə in̰əi go majal-je kɨ́ dow-je ꞌra sə-si kɔgɨ lé, Bɔbɨ-si kɨ́ isɨ dɔra̰-tɨ à kin̰ə go kɔgɨ kadɨ-si tɔ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Ngà kinə in̰əi go kɔgɨ adi dow-je al lé, Bɔbɨ-si à kin̰ə go majal-je lə-si kɔgɨ kadɨ-si al ya tɔ.»
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «Lokɨ ɔgi rɔ-si nékuso kɨ̀ man ka̰y kadɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, adi kəm-si ra ndoo titɨ-na̰ kɨ́ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al. Dḛ dꞌulə kəm-dé natɨ wur-wur kadɨ dow-je dꞌoo kɨ́ nꞌɔgi rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dḛ dꞌingə nékugə dɔji-dé ngá.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ngà i rəmə lokɨ ꞌndigɨ kɔgɨ rɔ-i nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌtogɨ takəm-i sukɨ-sukɨ, ə ꞌndəm ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ dɔ-i-tɨ,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 kdɔ kadɨ dow-je ꞌgə kɨ́ ꞌɔgɨ rɔ-i nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə al, ngà kadɨ Bɔbɨ-i kɨ́ isɨ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ ya kɨ̀ kár-é oo, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ oo né kɨ́ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ lé à kugə dɔji-i.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «ꞌMbɔ̰i né-je lə-si indəi ngangəm dɔnangɨ-tɨ nè al, kdɔ n̰ɔ̰ à kɔ̰̀ rəm, à nɔ̰ rəm, ɓá njéɓogɨ-je kàrè dꞌa tətɨ takəy kdɔ kɔy rəm tɔ.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ngà ꞌmbɔ̰i né-je lə-si indəi ngangəm dɔra̰-tɨ taá, kdɔ to lo kɨ́ né kɨ́ titɨ à nɔ̰ al rəm, n̰ɔ̰ à kɔ̰̀ al rəm, ɓá njéɓogɨ-je dꞌa tətɨ takəy kdɔ kɔy al rəm tɔ.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kdɔ lo kɨ́ né lə-i kɨ́ ində ngangəm tò-tɨ lé, lo-é ya mḛḛ-i à tò dɔ-tɨ gə́rə́rə́ tɔ.»
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Kəm-i lé, to lampɨ lə rɔ-i. Kinə kəm-i tò majɨ lé, to ndəgɨ rɔ-i lay ɓá isɨ dan lo kɨ́ ndógɨ-tɨ.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Ngà kinə kəm-i tò majɨ al lé, ndəgɨ rɔ-i lay ya tò dan lo kɨ́ ndul-tɨ tɔ; kinə kəm-i kɨ́ to londógɨ lə rɔ-i təl to lo kɨ́ ndul lé, londul kinlé à təl to lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Dow kɨ́ à kasɨ ra ɓə lə ngar-je joo ya goto. Kdɔtalə à kɔsɨ ta ḛ kɨ́ káre ə à ndigɨ ḛ kɨ́ káre, al kàrè, à nam kɨ̀ ḛ kɨ́ káre ə nədɨ ḛ kɨ́ káre. Adɨ a kasi kori Lubə kɨ̀ là natɨ joo kdɔ ra kullə kadɨ-dé al.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Beɓa mꞌa kidə-si rəsɨ panè: Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ adɨ ꞌpainè: «Ri ɓá jꞌa kuso əse ri ɓá jꞌa ka̰y kdɔ kisɨ-né əse jꞌa kingə kubɨ rá ɓá jꞌa kɔɔ wa» al. Kdɔ kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə dow majɨ n̰a̰ itə nékuso rəm, ɓá dajɨ rɔ dow majɨ n̰a̰ itə kubɨ-je rəm tɔ ya al wa?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ooi, yəl-je kɨ́ ꞌnar taá kin; dḛ ꞌdubɨ ko al rəm, dꞌijə ko dꞌungɨ dama̰ al rəm, ya ngà Bɔbɨ-si kɨ́ dɔra̰-tɨ ya isɨ ul-dé! Ngà sə̰i lé, gatɨ-si itə gatɨ yəl-je kin sa̰y ya al wa?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá à kasɨ kilə ndɔ-é dɔ madɨ-é-tɨ sḛ kɨ̀ takul mḛḛ ka̰ kə́kə́kə́ liə wa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Ə kdɔ ri ɓá adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ kdɔ kubɨ-je wa? Uni kəm-si ooi-né putɨ wale-je kɨ́ wale kin! Dḛ ꞌra kullə madɨ al rəm, dꞌojɨ kubɨ al rəm,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ya ngà mꞌa kidə-si rəsɨ kɨ́ Salomɔ̰ kɨ́ to njènékingə kɨ́ n̰a̰ kin ya kàrè, ɔɔ kubɨ-je kɨ́ ndóle asɨ kɨ̀ putɨ wale-je kin nja káre al.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sə̰i dow-je kɨ́ kadmḛḛ lə-si to kɨ́ ndḛ bè kan! Wale-je kɨ́ dꞌa̰ mḛḛ ndɔr-je-tɨ ɓone ya ə bore pər à kɔ̰̀-dé kin kàrè Lubə adɨ ꞌmɔ̰ne kɨ̀ putɨ-dé mbṵṵ rəm, ngà sə̰i kɨ́ ban ɓá ḛ à kadɨ-si kubɨ al wa?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ adɨ ꞌpainè: «Ri ɓá jꞌa kuso wa? Ri ɓá jꞌa ka̰y wa? Jꞌa kingə kubɨ rá ɓá jꞌa kulə wa?» al.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kdɔ né-je lay kinlé, gin dow-je lay kɨ́ rangɨ kin ɓá dꞌadɨ rɔ-dé kɔ̰̀ ꞌsangɨ par-par; ngà sə̰i rəmə, Bɔbɨ-si kɨ́ isɨ dɔra̰-tɨ gə majɨ kɨ́ né-je kinlé ɔwi ndoo-é.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 ꞌSangi kɔ̰ɓe lə Lubə kɨ̀ né ra kɨ́ njururu liə ya kete, rəmə ndəgɨ né-je lay kinlé, Lubə à kadɨ-si dɔ-tɨ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ dɔ ndɔ kɨ́ bore-tɨ al, kdɔ ndɔ kɨ́ bore ɔw kɨ̀ mḛḛ ka̰ kə́kə́kə́ liə tɔ. Ndɔ-je lay ya dꞌɔw kɨ̀ né to rɔ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé dɔ-dé.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.