Mateus 6
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 «Ooi bè, majɨ kɨ́ ꞌrai lé, ꞌrai kdɔ kadɨ dow-je dꞌoo-si-né al; bè al rəmə a nali nédɔji-si rɔ Bɔbɨ-si-tɨ kɨ́ njèkisɨ dɔra̰-tɨ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Kinə ꞌadɨ né njèndoo lé, ꞌində gəngɨ dɔ-tɨ titɨ kɨ̀ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra-né mḛḛ kəykəwna̰-tɨ lə jipɨ-je, kɨ̀ kagɨ rəbɨ-je kdɔ kadɨ dow-je ꞌpitɨ-dé-né kin al. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dowbé-je kinlé dꞌingə né dɔji-dé ngá.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ngà i rəmə, lokɨ ꞌadɨ né njèndoo lé, kadɨ jigəl-i gə né kɨ́ jikɔl-i adɨ kinlé al.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Bè kdɔ kadɨ né kɨ́ ꞌadɨ kinlé tò kɨ̀ go ngə̰y, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ oo né-je kɨ́ tò kɨ̀ go ngə̰y lé, à kugə dɔji-i.»
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «Lokɨ isi ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌrai tana̰ kɨ́ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra né kin bè al. Dḛ ꞌndigɨ ka̰ taá ɓá pa ta kɨ̀ Lubə mḛḛ kəykəwna̰-je-tɨ lə-ji jə̰i jipɨ-je, kɨ̀ kàdɨ̀ rəbɨ-je rəm tɔ, kdɔ kadɨ dow-je dꞌoo-dé. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dḛ dꞌingə né dɔji-dé ngá.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Ngà i rəmə, lokɨ ꞌndigɨ pa ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌandɨ kəy, ꞌutɨ takəy ta-i-tɨ ɓá ꞌpa ta kɨ̀ Bɔbɨ-i, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ njèkoo né-je kɨ́ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ, à kugə dɔji-i.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 «Lokɨ isi ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌpai ta-je n̰a̰-n̰a̰ titɨ-na̰ kɨ́ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al. Dḛ ꞌgɨr ꞌpanè ta kɨ́ ꞌpa n̰a̰-n̰a̰ kin ɓá Lubə à koo-né dɔ ndi-dé wa!
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ngà sə̰i rəmə ꞌndaji kəm-dé al, kdɔ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-si gə né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ kete ɓəy ɓá kadɨ sə̰i ꞌdəji-é ɓəy.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ooi, kəm rəbɨ kɨ́ a pai-né ta kɨ̀ Lubə ə́n:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Kadɨ kɔ̰ɓe lə-i ree;
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ꞌAdɨ-ji nékuso kɨ́ asɨ ta-ji mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ ɓone.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ꞌIn̰ə go majal-je lə-ji kɔgɨ,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 ꞌIn̰ə-ji adɨ jꞌusɨ mḛḛ néna̰-tɨ al;
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Kinə in̰əi go majal-je kɨ́ dow-je ꞌra sə-si kɔgɨ lé, Bɔbɨ-si kɨ́ isɨ dɔra̰-tɨ à kin̰ə go kɔgɨ kadɨ-si tɔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ngà kinə in̰əi go kɔgɨ adi dow-je al lé, Bɔbɨ-si à kin̰ə go majal-je lə-si kɔgɨ kadɨ-si al ya tɔ.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «Lokɨ ɔgi rɔ-si nékuso kɨ̀ man ka̰y kadɨ ꞌpai ta kɨ̀ Lubə lé, adi kəm-si ra ndoo titɨ-na̰ kɨ́ njékədkəm dow-je dꞌisɨ ꞌra-né kin bè al. Dḛ dꞌulə kəm-dé natɨ wur-wur kadɨ dow-je dꞌoo kɨ́ nꞌɔgi rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə. Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ; dḛ dꞌingə nékugə dɔji-dé ngá.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Ngà i rəmə lokɨ ꞌndigɨ kɔgɨ rɔ-i nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə lé, ꞌtogɨ takəm-i sukɨ-sukɨ, ə ꞌndəm ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ dɔ-i-tɨ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kdɔ kadɨ dow-je ꞌgə kɨ́ ꞌɔgɨ rɔ-i nékuso kɨ̀ man ka̰y kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə al, ngà kadɨ Bɔbɨ-i kɨ́ isɨ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ ya kɨ̀ kár-é oo, rəmə Bɔbɨ-i kɨ́ oo né kɨ́ lo ɓɔyɔrɔ-tɨ lé à kugə dɔji-i.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ꞌMbɔ̰i né-je lə-si indəi ngangəm dɔnangɨ-tɨ nè al, kdɔ n̰ɔ̰ à kɔ̰̀ rəm, à nɔ̰ rəm, ɓá njéɓogɨ-je kàrè dꞌa tətɨ takəy kdɔ kɔy rəm tɔ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ngà ꞌmbɔ̰i né-je lə-si indəi ngangəm dɔra̰-tɨ taá, kdɔ to lo kɨ́ né kɨ́ titɨ à nɔ̰ al rəm, n̰ɔ̰ à kɔ̰̀ al rəm, ɓá njéɓogɨ-je dꞌa tətɨ takəy kdɔ kɔy al rəm tɔ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kdɔ lo kɨ́ né lə-i kɨ́ ində ngangəm tò-tɨ lé, lo-é ya mḛḛ-i à tò dɔ-tɨ gə́rə́rə́ tɔ.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Kəm-i lé, to lampɨ lə rɔ-i. Kinə kəm-i tò majɨ lé, to ndəgɨ rɔ-i lay ɓá isɨ dan lo kɨ́ ndógɨ-tɨ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Ngà kinə kəm-i tò majɨ al lé, ndəgɨ rɔ-i lay ya tò dan lo kɨ́ ndul-tɨ tɔ; kinə kəm-i kɨ́ to londógɨ lə rɔ-i təl to lo kɨ́ ndul lé, londul kinlé à təl to lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Dow kɨ́ à kasɨ ra ɓə lə ngar-je joo ya goto. Kdɔtalə à kɔsɨ ta ḛ kɨ́ káre ə à ndigɨ ḛ kɨ́ káre, al kàrè, à nam kɨ̀ ḛ kɨ́ káre ə nədɨ ḛ kɨ́ káre. Adɨ a kasi kori Lubə kɨ̀ là natɨ joo kdɔ ra kullə kadɨ-dé al.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Beɓa mꞌa kidə-si rəsɨ panè: Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ adɨ ꞌpainè: «Ri ɓá jꞌa kuso əse ri ɓá jꞌa ka̰y kdɔ kisɨ-né əse jꞌa kingə kubɨ rá ɓá jꞌa kɔɔ wa» al. Kdɔ kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə dow majɨ n̰a̰ itə nékuso rəm, ɓá dajɨ rɔ dow majɨ n̰a̰ itə kubɨ-je rəm tɔ ya al wa?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ooi, yəl-je kɨ́ ꞌnar taá kin; dḛ ꞌdubɨ ko al rəm, dꞌijə ko dꞌungɨ dama̰ al rəm, ya ngà Bɔbɨ-si kɨ́ dɔra̰-tɨ ya isɨ ul-dé! Ngà sə̰i lé, gatɨ-si itə gatɨ yəl-je kin sa̰y ya al wa?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá à kasɨ kilə ndɔ-é dɔ madɨ-é-tɨ sḛ kɨ̀ takul mḛḛ ka̰ kə́kə́kə́ liə wa?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ə kdɔ ri ɓá adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ kdɔ kubɨ-je wa? Uni kəm-si ooi-né putɨ wale-je kɨ́ wale kin! Dḛ ꞌra kullə madɨ al rəm, dꞌojɨ kubɨ al rəm,
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ya ngà mꞌa kidə-si rəsɨ kɨ́ Salomɔ̰ kɨ́ to njènékingə kɨ́ n̰a̰ kin ya kàrè, ɔɔ kubɨ-je kɨ́ ndóle asɨ kɨ̀ putɨ wale-je kin nja káre al.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sə̰i dow-je kɨ́ kadmḛḛ lə-si to kɨ́ ndḛ bè kan! Wale-je kɨ́ dꞌa̰ mḛḛ ndɔr-je-tɨ ɓone ya ə bore pər à kɔ̰̀-dé kin kàrè Lubə adɨ ꞌmɔ̰ne kɨ̀ putɨ-dé mbṵṵ rəm, ngà sə̰i kɨ́ ban ɓá ḛ à kadɨ-si kubɨ al wa?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ adɨ ꞌpainè: «Ri ɓá jꞌa kuso wa? Ri ɓá jꞌa ka̰y wa? Jꞌa kingə kubɨ rá ɓá jꞌa kulə wa?» al.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Kdɔ né-je lay kinlé, gin dow-je lay kɨ́ rangɨ kin ɓá dꞌadɨ rɔ-dé kɔ̰̀ ꞌsangɨ par-par; ngà sə̰i rəmə, Bɔbɨ-si kɨ́ isɨ dɔra̰-tɨ gə majɨ kɨ́ né-je kinlé ɔwi ndoo-é.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 ꞌSangi kɔ̰ɓe lə Lubə kɨ̀ né ra kɨ́ njururu liə ya kete, rəmə ndəgɨ né-je lay kinlé, Lubə à kadɨ-si dɔ-tɨ.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ dɔ ndɔ kɨ́ bore-tɨ al, kdɔ ndɔ kɨ́ bore ɔw kɨ̀ mḛḛ ka̰ kə́kə́kə́ liə tɔ. Ndɔ-je lay ya dꞌɔw kɨ̀ né to rɔ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé dɔ-dé.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.