Mateus 4
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 Go-tɨ, Ndil Lubə ɔr Jeju ɔw siə diləlo-tɨ kdɔ kadɨ Sú na̰-é.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Jeju ra ndɔ kɔrsɔ ya uso né al, adɨ ɓo ra-é.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Beɓa njèna̰ dow-je lé ree rɔ-é-tɨ pa siə panè: «Kinə ꞌto Ngon lə Lubə ya rəmə, ꞌun ndu adɨ ər-je kin ꞌtəl mbə̀.»
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ngà Jeju idə-é panè: «ꞌNdàngɨ ꞌpanè: “Dow à kisɨ kɨ̀ dɔ-é taá kɨ̀ takul nékuso ya par al, ngà kɨ̀ takul ta-je lay kɨ́ tḛḛ ta Lubə-tɨ.”»
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Go-tɨ, Sú ɔw kɨ̀ Jeju ɓebo-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ́ to ɓebo lə Lubə, adɨ-é a̰ taá sam kəy-tɨ lə Lubə
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ɓá idə-é panè: «Kinə ꞌto Ngon lə Lubə ya rəmə, ꞌkilə ꞌusɨ nangɨ. Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jeju təl idə-é panè: «ꞌNdàngɨ mḛḛ mbete-tɨ lé tɔ ꞌpanè: “ꞌA na̰ ꞌƁaɓe Lubə lə-i al.”»
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Sú təl ɔw siə dɔ mbal-tɨ kɨ́ ngal lḛng-lḛng, tɔjɨ-é kɔ̰ɓe-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kin lay, kɨ̀ riɓa-je kɨ́ dɔ-tɨ.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ə idə-é panè: «Kinə ꞌtɔsɨ məkəjɨ-i nangɨ ə ꞌɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-m-tɨ lé, mꞌa kadɨ-i né-je kin lay.»
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jeju təl idə-é panè: «Sata̰, ꞌɔtɨ rangɨ ta-m-tɨ! Kdɔ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè: “ꞌƁaɓe Lubə lə-i ɓá ꞌa kɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ ə ḛ ya kɨ̀ kár-é ꞌa pole-é.”»
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Beɓa Sú tusɨ Jeju in̰ə-é. Malayka-je ꞌree ꞌra kɨ̀ Jeju.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Dꞌilə Ja̰ dangay-tɨ, beɓa lokɨ Jeju oo ta-é lé, ḛ ɔtɨ ɔw dɔnangɨ Galile-tɨ.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Rəmə in̰ə ɓe kɨ́ Najarɛtɨ, ɔw isɨ Kapɛrnayim ta babo-tɨ kɨ́ Galile, kɨ́ to dɔnangɨ lə Jabulɔ̰-je kɨ̀ Néptali-je.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Tò bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ Ejay njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ pa kete lé né-é ra né. Ḛ panè:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 «Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ lə Jabulɔ̰-je
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Dow-je kɨ́ dꞌisɨ lo kɨ́ ndul-tɨ, dꞌoo londógɨ kɨ́ boy rəm!
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Dɔkaglo-é-tɨ kin ɓá Jeju ulə gin kilə mbḛ ə idə dow-je panè: «In̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ, kdɔ kɔ̰ɓe kɨ́ dɔra̰-tɨ ree ngɔsi!»
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ndɔ káre bè, Jeju ɔw njiyə ta babo Galile-tɨ, rəmə oo ngankɔ̰-na̰-je joo kɨ́ ꞌto mbɔw-je dꞌa̰ dꞌilə burə baa: To Simɔ̰ kɨ́ ꞌɓa-é Piyər dḛ kɨ̀ ngonkɔ̰-é Andre.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Beɓa Jeju idə-dé panè: «ꞌReei uni go-m ə mꞌa təl-si njésangɨ dow-je-tɨ.»
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Rəmə tajinatɨ nè ya ꞌtusɨ burə-je lé dꞌin̰ə ə dꞌun go-é.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Lokɨ Jeju ɔtɨ ɔw kete əbɨ rəmə, oo ngankɔ̰-na̰-je kɨ́ rangɨ joo ɓəy, adɨ to Jakɨ dḛ kɨ̀ Ja̰ kɨ́ ꞌto ngan lə Jebede, dꞌisɨ mḛḛ tò-tɨ kɨ̀ bɔbɨ-dé, dꞌisɨ ꞌrakɨ burə-je lə-dé. Jeju ɓa-dé rəmə
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 kalangɨ bè ya ꞌtusɨ bɔbɨ-dé kɨ̀ tò dꞌin̰ə-é ə dꞌun go-é.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jeju ɔw kɨ̀ go lo-je lay kɨ́ dɔnangɨ Galile-tɨ, ndó né dow-je mḛḛ kəykəwna̰-je-tɨ lə jipɨ-je, ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ kɔ̰ɓe lə Lubə rəm, ɓá adɨ mɔ̰y-je kɨ̀ mətɨ-je kɨ́ gay-gay lay ɔr dɔ dow-je-tɨ rəm tɔ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ri Jeju ɓa ɔr lo kɨ́ dɔnangɨ Siri-tɨ njutɨ-njutɨ, adɨ dow-je dꞌɔw kɨ̀ njémɔ̰y-je kɨ́ gay-gay, kɨ́ rɔ-dé to-dé kɨ lo-é lo-é, kɨ̀ dow-je kɨ́ ndil-je kɨ́ majɨ al ꞌra-dé, kɨ̀ dḛ kɨ́ kɔ̰nɔ̰ ɔsɨ-dé, kɨ̀ dḛ kɨ́ rɔ-dé oy mburukɨ-je kɨ rɔ-é-tɨ adɨ adɨ-dé lapiya.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya dꞌun go-é, adɨ to dow-je kɨ́ dꞌḭ dɔnangɨ Galile-tɨ-je, kɨ̀ go dɔnangɨ kɨ́ ɓebo-je kɨ́ dɔgɨ tò-tɨ, kɨ̀ dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ-je, kɨ̀ dḛ kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ ɓe-je-tɨ kɨ́ gidɨ ba Jurdḛ-tɨ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.