Mateus 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go-tɨ, Ndil Lubə ɔr Jeju ɔw siə diləlo-tɨ kdɔ kadɨ Sú na̰-é.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Jeju ra ndɔ kɔrsɔ ya uso né al, adɨ ɓo ra-é.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Beɓa njèna̰ dow-je lé ree rɔ-é-tɨ pa siə panè: «Kinə ꞌto Ngon lə Lubə ya rəmə, ꞌun ndu adɨ ər-je kin ꞌtəl mbə̀.»
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ngà Jeju idə-é panè: «ꞌNdàngɨ ꞌpanè: “Dow à kisɨ kɨ̀ dɔ-é taá kɨ̀ takul nékuso ya par al, ngà kɨ̀ takul ta-je lay kɨ́ tḛḛ ta Lubə-tɨ.”»
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Go-tɨ, Sú ɔw kɨ̀ Jeju ɓebo-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ́ to ɓebo lə Lubə, adɨ-é a̰ taá sam kəy-tɨ lə Lubə
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ɓá idə-é panè: «Kinə ꞌto Ngon lə Lubə ya rəmə, ꞌkilə ꞌusɨ nangɨ. Kdɔ ꞌndàngɨ ꞌpanè:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jeju təl idə-é panè: «ꞌNdàngɨ mḛḛ mbete-tɨ lé tɔ ꞌpanè: “ꞌA na̰ ꞌƁaɓe Lubə lə-i al.”»
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Sú təl ɔw siə dɔ mbal-tɨ kɨ́ ngal lḛng-lḛng, tɔjɨ-é kɔ̰ɓe-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kin lay, kɨ̀ riɓa-je kɨ́ dɔ-tɨ.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Ə idə-é panè: «Kinə ꞌtɔsɨ məkəjɨ-i nangɨ ə ꞌɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-m-tɨ lé, mꞌa kadɨ-i né-je kin lay.»
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jeju təl idə-é panè: «Sata̰, ꞌɔtɨ rangɨ ta-m-tɨ! Kdɔ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè: “ꞌƁaɓe Lubə lə-i ɓá ꞌa kɔsɨ dɔ-i nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ ə ḛ ya kɨ̀ kár-é ꞌa pole-é.”»
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Beɓa Sú tusɨ Jeju in̰ə-é. Malayka-je ꞌree ꞌra kɨ̀ Jeju.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Dꞌilə Ja̰ dangay-tɨ, beɓa lokɨ Jeju oo ta-é lé, ḛ ɔtɨ ɔw dɔnangɨ Galile-tɨ.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Rəmə in̰ə ɓe kɨ́ Najarɛtɨ, ɔw isɨ Kapɛrnayim ta babo-tɨ kɨ́ Galile, kɨ́ to dɔnangɨ lə Jabulɔ̰-je kɨ̀ Néptali-je.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Tò bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ Ejay njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ pa kete lé né-é ra né. Ḛ panè:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ lə Jabulɔ̰-je
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Dow-je kɨ́ dꞌisɨ lo kɨ́ ndul-tɨ, dꞌoo londógɨ kɨ́ boy rəm!
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Dɔkaglo-é-tɨ kin ɓá Jeju ulə gin kilə mbḛ ə idə dow-je panè: «In̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ, kdɔ kɔ̰ɓe kɨ́ dɔra̰-tɨ ree ngɔsi!»
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ndɔ káre bè, Jeju ɔw njiyə ta babo Galile-tɨ, rəmə oo ngankɔ̰-na̰-je joo kɨ́ ꞌto mbɔw-je dꞌa̰ dꞌilə burə baa: To Simɔ̰ kɨ́ ꞌɓa-é Piyər dḛ kɨ̀ ngonkɔ̰-é Andre.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Beɓa Jeju idə-dé panè: «ꞌReei uni go-m ə mꞌa təl-si njésangɨ dow-je-tɨ.»
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Rəmə tajinatɨ nè ya ꞌtusɨ burə-je lé dꞌin̰ə ə dꞌun go-é.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Lokɨ Jeju ɔtɨ ɔw kete əbɨ rəmə, oo ngankɔ̰-na̰-je kɨ́ rangɨ joo ɓəy, adɨ to Jakɨ dḛ kɨ̀ Ja̰ kɨ́ ꞌto ngan lə Jebede, dꞌisɨ mḛḛ tò-tɨ kɨ̀ bɔbɨ-dé, dꞌisɨ ꞌrakɨ burə-je lə-dé. Jeju ɓa-dé rəmə
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 kalangɨ bè ya ꞌtusɨ bɔbɨ-dé kɨ̀ tò dꞌin̰ə-é ə dꞌun go-é.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jeju ɔw kɨ̀ go lo-je lay kɨ́ dɔnangɨ Galile-tɨ, ndó né dow-je mḛḛ kəykəwna̰-je-tɨ lə jipɨ-je, ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ kɔ̰ɓe lə Lubə rəm, ɓá adɨ mɔ̰y-je kɨ̀ mətɨ-je kɨ́ gay-gay lay ɔr dɔ dow-je-tɨ rəm tɔ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ri Jeju ɓa ɔr lo kɨ́ dɔnangɨ Siri-tɨ njutɨ-njutɨ, adɨ dow-je dꞌɔw kɨ̀ njémɔ̰y-je kɨ́ gay-gay, kɨ́ rɔ-dé to-dé kɨ lo-é lo-é, kɨ̀ dow-je kɨ́ ndil-je kɨ́ majɨ al ꞌra-dé, kɨ̀ dḛ kɨ́ kɔ̰nɔ̰ ɔsɨ-dé, kɨ̀ dḛ kɨ́ rɔ-dé oy mburukɨ-je kɨ rɔ-é-tɨ adɨ adɨ-dé lapiya.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya dꞌun go-é, adɨ to dow-je kɨ́ dꞌḭ dɔnangɨ Galile-tɨ-je, kɨ̀ go dɔnangɨ kɨ́ ɓebo-je kɨ́ dɔgɨ tò-tɨ, kɨ̀ dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ-je, kɨ̀ dḛ kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ, kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ ɓe-je-tɨ kɨ́ gidɨ ba Jurdḛ-tɨ.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.