Mateus 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Ɓal-je kɨ́ rangɨ go-tɨ, Ja̰ kɨ́ njèra dow-je batḛm ində lo tḛḛ ə ilə mbḛ diləlo-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ panè:
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 «In̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ, kdɔ kɔ̰ɓe kɨ́ dɔra̰-tɨ ree ngɔsi.»Ja̰ ilə mbḛ diləlo-tɨ|alt="Jean-Baptiste" src="lb00296c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="3:2"
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Ja̰ lé ɓá to dow kɨ́ Ejay njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ pa ta liə kete panè:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Ja̰ ɔɔ kubɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ bəl jambal, dɔɔ ɓədɨ-é kɨ̀ ndaá dɔɔ ɓədɨ ə nékuso-é to ꞌbete-je, kɨ̀ tojɨ kɨ́ wale.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Dow-je kɨ́ Jorijalḛm, kɨ̀ dow-je kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ lay, kɨ̀ dow-je kɨ́ mḛḛ ɓe-je-tɨ kɨ́ tò ngɔsi kàdɨ̀ ba Jurdḛ-tɨ lay ya dꞌɔw rɔ-é-tɨ
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 ꞌpa ta rəsɨ dɔ majal-je-tɨ lə-dé dꞌadɨ-é ra-dé-né batḛm kəm man ba Jurdḛ-tɨ.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lokɨ Ja̰ oo Parisi-je, kɨ̀ Sadusi-je n̰a̰-n̰a̰ ꞌree rɔ-é-tɨ kdɔ kadɨ ra-dé batḛm tɔ lé, ḛ dəjɨ-dé panè: «Sə̰i kɨ́ mḛḛ-si ndul titɨ-na̰ kɨ̀ mḛḛ li pii-je bè kan! Ná̰ ɓá idə-si kadɨ a̰yi wɔngɨ kɨ́ à ree lé wa?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Adi kullə ra-si tuwə kullə ra dow-je kɨ́ dꞌin̰ə panjiyə-dé-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ ɓane.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Ooi nè a ꞌgɨri mḛḛ-si-tɨ painè ꞌtoi nganka Abrakam. Mꞌidə-si rəsɨ mꞌadɨ ooi, kdɔ ər-je kin ya kàrè Lubə asɨ təl-dé nganka Abrakam-tɨ kare.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Dꞌində kungə́ pèrèrè kàdɨ̀ kagɨ-je-tɨ káre-káre lay ngá, adɨ kagɨ kɨ́ kandɨ-é majɨ al lé, dꞌa tugə-é dɔ njirə-é-tɨ kdɔ kilə-é dan pər-tɨ.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Ma̰, mꞌra-si batḛm mani, sɔbɨ-né dɔ panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɨ́ ꞌtusi in̰əi kɔgɨ lé. Ngà ḛ kɨ́ à ree go-m-tɨ lé, tɔ́gɨ-é itə-m n̰a̰, adɨ saba kɨ́ nja-é-tɨ ya kàrè mꞌtuwə kadɨ mꞌtɔr al. Ḛ lé ɓá, à ra-si batḛm lə Ndil kɨ́ aa njay rəm, batḛm pər rəm.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ə ḛ ɔw kɨ̀ né tó-né liə ji-é-tɨ nɔ̰ɔ̰; à ra lo tó né liə ə à mbɔ̰ ko liə kungɨ dama̰, ngà tisə-é ɓá à kungɨ dan pər-tɨ kɨ́ à koy al sartagangɨ.»Né tó né|alt="Un homme qui vanne" src="hk00097c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3:12"
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Jeju ḭ Galile ɔw rɔ Ja̰-tɨ ta ba Jurdḛ-tɨ kdɔ kadɨ ra-é batḛm.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Ngà Ja̰ ndigɨ mbatɨ adɨ idə-é panè: «Ma̰ ɓá ꞌa ra-m batḛm, rəmə i tá ꞌree kadɨ mꞌra-i batḛm tɔ ɓəy wa!»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Jeju təl idə-é panè: «Kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, ꞌndigɨ sə-m dɔ-tɨ kadɨ jꞌra bè, kadɨ né kɨ́ njururu kɨ́ Lubə ndigɨ lé né-é ra-né né.» Beɓa Ja̰ ndigɨ siə dɔ-tɨ ə ra-é batḛm.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Lokɨ Jeju ra batḛm ɓá tḛḛ kəm man-tɨ bè ya rəmə ta dɔra̰ tḛḛ, adɨ oo Ndil Lubə, titɨ-na̰ kɨ̀ dəngɔdnda bè, ree isɨ dɔ-é-tɨ.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Rəmə, ndi dow ɓa dɔra̰-tɨ panè: «Ḛ kan to Ngon-m, mꞌində-é dan kəm-m-tɨ, rɔ-m nəl-m dɔ-é-tɨ n̰a̰.»
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.