Marcos 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go-tɨ, Jeju təl ɔw mḛḛ kəykəwna̰-tɨ lə jipɨ-je lé, rəmə dingəm káre bè kɨ́ ji-é oy mburukɨ isɨ mḛḛ kəykəwna̰-tɨ lé nɔ̰ɔ̰.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Beɓa dow-je kɨ́ dꞌisɨ mḛḛ kəykəwna̰-tɨ kinlé, dꞌadɨ kəm-dé tò dɔ Jeju-tɨ gə́rə́rə́ kdɔ kadɨ dꞌoo, ə́ kinə adɨ lapiya njèmɔ̰y kin ndɔ taakoo-tɨ rəmə je to kəm rəbɨ kɨ́ kadɨ nꞌiləi-né ta dɔ-é-tɨ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Jeju idə dingəm kɨ́ njèjikoy lé panè: «Ḭ taá ə ꞌree dana̰ nè.»
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Go-tɨ, ḛ dəjɨ-dé panè: «Né kɨ́ rá ɓá to tó-é kadɨ dow ra ndɔ taakoo-tɨ wa? Ra majɨ kɨ̀ dow ɓá to tó-é əse ra siə majɨ al ɓá to tó-é wa? Kajɨ dow ɓá to tó-é əse tɔl-é ɓá to tó-é wa?» Ngà dḛ dꞌilə-tɨ al.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Beɓa wɔngɨ ra Jeju dɔ-dé-tɨ lay, adɨ oo-dé jər-jər rəm, rɔ-é atɨ-é kana̰na̰ kdɔ ta lə mḛḛndə lə-dé rəm. Go-tɨ, ḛ idə dingəm kɨ́ njèjikoy lé panè: «ꞌSurə ji-i.» Lokɨ ḛ surə ji-é lé ya rəmə, ji-é lé təl tò majɨ gogɨ.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Tajinatɨ nè ya Parisi-je lé, dꞌində lo ꞌtḛḛ kəykəwna̰-tɨ, dꞌɔw dꞌingə-na̰ kɨ̀ dow-je lə Erodɨ dꞌɔjɨ-na̰ ta dɔ kəm rəbɨ-tɨ kɨ́ kadɨ nꞌtɔli-né Jeju.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jeju dḛ kɨ̀ njéndó né-je liə dꞌɔr rɔ-dé dꞌɔw ta babo Galile-tɨ. Kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya dꞌḭ dɔnangɨ Galile-tɨ ꞌree dꞌun go-é.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Dḛ kɨ́ dan-tɨ-je dꞌḭ dɔnangɨ Jude-tɨ, kɨ̀ ɓebo Jorijalḛm-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Idume-tɨ, kɨ̀ gidɨ ba Jurdḛ-tɨ, kɨ̀ go lo-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Tir-tɨ kɨ̀ dɔnangɨ Sidɔ̰-tɨ. Kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy kɨ́ dꞌoo poy né-je kɨ́ Jeju ra ra kinlé ꞌree rɔ-é-tɨ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Beɓa Jeju idə njéndó né-je liə kadɨ ꞌsangɨ ngon tò dꞌadɨ-nꞌḛ̀, kdɔ kadɨ kosɨ dow-je ꞌmbore-nꞌḛ̀ yó-je kɨ nè-je al.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ə kadɨ kɨ́ Jeju adɨ lapiya dow-je n̰a̰ kinlé ra adɨ dow-je lay ya kɨ́ mɔ̰y ra-dé, dꞌa̰y-na̰ miriri-miriri kɨ rɔ-é-tɨ kadɨ dꞌɔdɨ rɔ-é.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ndil-je kɨ́ majɨ al kàrè lokɨ dḛ dꞌoo Jeju lé, ꞌsəbɨ takəm-dé nangɨ nɔ̰̀-é-tɨ, ꞌtur kəə boy-boy ꞌpanè: «ꞌTo Ngon lə Lubə.»
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ngà Jeju ndángɨ-dé, kəngɨ-dé-né kəngɨ-kəngɨ kadɨ ꞌndogɨ dɔ-nꞌḛ̀-tɨ al.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Go-tɨ, Jeju al dɔ mbal-tɨ ə ɓa dow-je kɨ́ ḛ ndigɨ ɓa-dé adɨ ꞌree rɔ-é-tɨ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Beɓa ḛ mbətɨ-dé dɔgɨ gidɨ-é joo, kdɔ kadɨ ꞌnjiyə siə
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ə ulə-dé adɨ dꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ rəm, adɨ-dé tɔ́gɨ kadɨ ꞌtubə-né ndil-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ rəm tɔ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ḛ mbətɨ-dé dɔgɨ gidɨ-é joo adɨ to: Simɔ̰ kɨ́ Jeju ɓa-é Piyər rəm,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jakɨ kɨ́ ngon lə Jebede rəm, Ja̰ kɨ́ ngonkɔ̰ Jakɨ kɨ́ Jeju ɓa-dé «Buwanɛrjɛsɨ» ə kɔr mḛḛ-é to «ngan lə ndàngɨ-ndi»,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 kɨ̀ Andre, kɨ̀ Pilipɨ, kɨ̀ Batlemi, kɨ̀ Matiye, kɨ̀ Tomasɨ, kɨ̀ Jakɨ kɨ́ to ngon lə Alpe, kɨ̀ Tade, kɨ̀ Simɔ̰ kɨ́ to dow kɨ́ ta ɓe liə to-é,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ɓá Judasɨ Iskariyotɨ kɨ́ ḛ ɓá à to njèkun dɔ Jeju lé tɔ.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Go-tɨ, Jeju kɨ̀ njéndó né-je ꞌtəl ꞌree takəy-tɨ gogɨ rəmə, kosɨ dow-je ꞌtəl ꞌree ꞌkəwna̰ dɔ-é-tɨ sar ya adɨ lo kadɨ dꞌingə mbunə̰ lo dꞌuso-né né kàrè goto.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Lokɨ poy-é ree usɨ mbi nojɨ-é-je-tɨ lé, dḛ dꞌḭ dꞌusɨ dɔ rəbɨ-tɨ kadɨ ꞌree dꞌɔw siə rɔ-dé-tɨ; kdɔ dḛ ꞌpanè: «Dɔ-é majɨ al.»
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Njéndó dow-je ndukun-je kɨ́ dꞌḭ Jorijalḛm ꞌree ꞌpanè: «Jeju ɔw kɨ̀ Beljebul mḛḛ-é-tɨ», adɨ «to ꞌboy lə ndil-je kɨ́ majɨ al ɓá adɨ-é tɔ́gɨ tubə-né ndil-je kɨ́ majɨ al.»
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Beɓa Jeju ɓa-dé rɔ-é-tɨ ə un gosta pa-né sə-dé panè: «Sata̰ à kasɨ tubə Sata̰ ban ɓəy wa?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Kinə kɔ̰ɓe kɨ́ káre-rè ya dow-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ꞌgángɨ-na̰ dꞌɔsɨ-na̰ kɨ̀ ta lé, kɔ̰ɓe-é à ka̰ lo ka̰-é-tɨ gərərə al.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ə kinə kəy kɨ́ káre-rè ya dow-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ ꞌgángɨ-na̰ dꞌɔsɨ-na̰ kɨ̀ ta lé, dowbé-je dꞌa kisɨ gərərə al rəm.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ə kinə Sata̰ ya rɔ kɨ̀ rɔ-é rəmə, to ḛ ya gángɨ rɔ-é adɨ ḛ à kisɨ gərərə al. Bè kinlé, to kɔ̰ɓe liə ya ində ngangɨ-é ngá tin.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Kinə dow uwə njètɔ́gɨ tɔ́-é njim-njim al lé, dowbé à kasɨ kur mḛḛ kəy-tɨ lə njètɔ́gɨ kin kdɔ kəə nékingə-é al. À tɔ́-é njim-njim ɓəy ɓá à kɔw mḛḛ kəy-tɨ kdɔ kəə nékingə-é.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ kɨ́ majal-je lay ya kɨ́ dow-je dꞌisɨ ꞌra, kɨ̀ takɔbɨ-je lay kɨ́ dꞌisɨ ꞌpa lé, à tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ kadɨ-dé.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Ngà dow kɨ́ rá-rá kɨ́ pa ta kɔbɨ kɨ̀ Ndil kɨ́ aa njay lé, à tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ kadɨ-é nda̰ al. Ta lə majal kɨ́ tò sartagangɨ uwə dɔ-é.»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Jeju pa sə-dé ta kinlé bè kdɔ dḛ ꞌpanè: «Ḛ ɔw kɨ̀ ndil kɨ́ majɨ al mḛḛ-é-tɨ.»
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Kɔ̰ Jeju dḛ kɨ̀ ngankɔ̰ Jeju-je ꞌree dꞌa̰ takəy-tɨ, dꞌulə kulə kadɨ ꞌɓa-é dꞌadɨ-dé.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Kosɨ dow-je dꞌisɨ nangɨ rɨpɨ-rɨpɨ dꞌilə-na̰ ꞌgəə dɔ Jeju sipɨ ɓá dꞌidə-é ꞌpanè: «ꞌOo! Kɔ̰-i kɨ̀ ngankɔ̰-i-je [kɨ̀ kɔ̰nan-i-je] dꞌa̰ ndaa-tɨ dꞌa̰ ꞌsangɨ-i.»
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jeju ilə-dé-tɨ panè: «Ná̰-je ɓá ꞌto kɔ̰-m-je kɨ̀ ngankɔ̰-m-je wa?»
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Go-tɨ, ḛ un kəm-é oo-né kosɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ nangɨ ꞌgəə dɔ-é lé ngá ɓá panè: «Yən! Kɔ̰-m-je kɨ̀ ngankɔ̰-m-je ə́n.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Kdɔ dow kɨ́ ra né kɨ́ mḛḛ Lubə ndigɨ kin ɓá to ngonkɔ̰-m, əse to kɔ̰nan-m, əse to kɔ̰-m.»
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.