Marcos 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ rangɨ go-tɨ lé, Jeju təl ree Kapɛrnayim-tɨ. Ə dow-je dꞌoo kɨ́ Jeju isɨ kəy nè.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Beɓa kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya ꞌkəw-na̰ dɔ-é-tɨ, dꞌun lo latɨ-latɨ adɨ lo kɨ́ takəy-tɨ kàrè nà̰y al. Jeju idə-dé ta lə Lubə.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Dow-je sɔ dꞌun dow kɨ́ rɔ-é oy mburukɨ ꞌree siə rɔ-é-tɨ.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Ngà kosɨ dow-je kɨ́ ꞌn̰a̰ kinlé ra adɨ lo kɔw siə rɔ Jeju-tɨ goto. Beɓa dḛ dꞌal ꞌngin̰ə jam kəy ꞌsɔbɨ-né dɔ lo kɨ́ Jeju isɨ-tɨ ə dꞌun njèrɔkoy mburukɨ lé kɨ̀ tuwə tò-é, dꞌulə-é kɨ̀ kəm bole jamkəy go Jeju-tɨ.Dꞌulə njèmɔ̰y kɨ̀ jam kəy go Jeju-tɨ|alt="Malade descendu par le toît" src="lb00305c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="2:4"
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Lokɨ Jeju oo kadmḛḛ lə-dé bè rəmə, idə njèrɔkoy mburukɨ lé panè: «Ngon-m! Majal-je lə-i tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ.»
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Lo-é-tɨ kinlé, dow-je kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ ꞌto njéndó dow-je ndukun-je dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ tɔ; ə ꞌgɨr ta mḛḛ-dé-tɨ ꞌpanè:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 «Kdɔ ri ɓá dow kanlé pa ta kɨ́ bè kin wa? To ta kɔbɨ ɓá ḛ pa dɔ Lubə-tɨ tin. Ná̰ ɓá asɨ kin̰ə go majal-je lə dow-je kɔgɨ wa? Lubə ya kɨ̀ kár-é asɨ.»
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Tajinatɨ nè ya Jeju gə tagɨr-je kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ adɨ idə-dé panè: «Kdɔ ri ɓá ɔwi kɨ̀ tagɨr-je kɨ́ bè kin mḛḛ-si-tɨ wa?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Kidə njèrɔkoy mburukɨ panè: “Majal-je lə-i tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ” lé ɓá tò ɓəl n̰a̰ əse, kidə-é panè: “ꞌḬ taá ꞌun tuwə lə-i ə ꞌnjiyə ɓá tò ɓəl n̰a̰ wa?”»
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Majɨ! Mꞌa kɔjɨ-si kadɨ ꞌgəi kɨ́ Ngon lə dow lé ɔw kɨ̀ tɔ́gɨ dɔnangɨ-tɨ nè, kdɔ kin̰ə-né go majal-je lə dow-je kɔgɨ.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 Beɓa Jeju təl idə njèrɔkoy mburukɨ lé panè: Mꞌun ndu mꞌadɨ-i mꞌpanè: «ꞌḬ taá, ꞌun tuwə lə-i ə ꞌɔw ɓee lə-i.»
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Rəmə tajinatɨ nè ya njèrɔkoy mburukɨ lé ɔsɨ nangɨ ḭ taá, un tuwə tò-é, ɔtɨ takəm dow-je-tɨ lay adɨ ɔr ndil-dé adɨ dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə ꞌpanè: «Jꞌoo né kɨ́ tana̰ bè kin nja káre al.»
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Jeju təl ɔw gogɨ ta babo-tɨ kɨ́ Galile. Kosɨ dow-je lay dꞌɔw go-é-tɨ adɨ ḛ isɨ ndó-dé né.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Lokɨ isɨ dəə rəmə, ḛ oo Lebi kɨ́ ngon lə Alpe isɨ lo taa lambo-je-tɨ ə idə-é panè: «ꞌUn go-m.» Beɓa Lebi ḭ taá ə un go-é.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Go-tɨ, Jeju ɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Lebi, isɨ ta nékuso-tɨ natɨ kɨ̀ dow-je n̰a̰ kɨ́ ꞌto njétaalambo-je, kɨ̀ njéramajal-je, kɨ̀ njéndó né-je liə; kdɔ dow-je n̰a̰ ya dꞌun go-é.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Lokɨ njéndó dow-je ndukun-je kɨ́ ꞌto kɨ́ dan Parisi-je-tɨ dꞌoo kɨ́ Jeju isɨ uso né natɨ kɨ̀ njétaalambo-je, kɨ̀ njéramajal-je lé, ꞌpa kɨ̀ njéndó né-je liə ꞌpanè: Kdɔ ri ɓá ḛ uso né natɨ kɨ̀ njétaalambo-je kɨ̀ njéramajal-je kin wa?
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Jeju oo ta lə-dé lé, adɨ pa sə-dé panè: «Dow-je kɨ́ rɔ-dé tò kɨ̀ lapiya kare lé dꞌɔw ndoo dɔktur al, ngà njémɔ̰y-je ɓá dꞌɔw ndoo-é. Ma̰ lé, njéra né-je kɨ́ njururu ɓá mꞌree kdɔ ɓa-dé al, ngà mꞌree kdɔ njéramajal-je.»
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Njéndó né-je lə Ja̰ dḛ kɨ̀ Parisi-je lé dꞌun dɔkaglo madɨ dꞌɔgɨ-né rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y. Beɓa dow-je ꞌree rɔ Jeju-tɨ ꞌdəjɨ-é ꞌpanè: «Kdɔ ri ɓá njéndó né-je lə Ja̰ dḛ kɨ̀ njéndó né-je lə Parisi-je dꞌɔgɨ rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y, ngà i rəmə, njéndó né-je lə-i dꞌɔgɨ rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y al wa?»
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Ngá ɓá Jeju ilə-dé-tɨ panè: «Dow-je kɨ́ ꞌɓa-dé lo nékuso-tɨ kɨ́ lo taana̰-tɨ lé, dꞌa kɔgɨ rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y dɔkaglo-tɨ kɨ́ njètaa dené sigɨ isɨ-né sə-dé natɨ nè wa? Dɔkaglo-tɨ kɨ́ njètaa dené sigɨ isɨ-né sə-dé natɨ nè ɓəy kinlé, dꞌa kɔgɨ rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y al ya sar.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Ngà ndɔ-je ɔw ree nɔ̰ɔ̰ lé, dꞌa kun njètaa dené sigɨ lé ta-dé-tɨ kɔgɨ; rəmə mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kinlé ɓá dꞌa kɔgɨ rɔ-dé nékuso kɨ̀ man ka̰y ɓəy.»
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Dow à kun takubɨ kɨ́ sigɨ kdɔ kilə-né kəm ndisɨ kubɨ al; bin al rəmə takubɨ kɨ́ sigɨ lé, à kuwə dɔgangɨ ndisɨ kubɨ lé wuktu kɔr ə à ra kadɨ kəm kubɨ kɨ́ mbutɨ lé tò wororo ta madɨ-é-tɨ ya ɓəy.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Rəm ɓá dow à tur yibɨ nduu kɨ́ sigɨ mḛḛ mbundaá-je-tɨ kɨ́ low al. Bin al rəmə yibɨ nduu kɨ́ sigɨ lé à ra kadɨ mbundaá-je kɨ́ low lé riyə əktə́-əktə́, rəmə yibɨ nduu kɨ́ sigɨ lé à tujɨ rəm, ɓá mbundaá kɨ́ low lé kàrè à tujɨ rəm tɔ; ngà tò kdɔ kadɨ dow tur yibɨ nduu kɨ́ sigɨ mḛḛ mbundaá-tɨ kɨ́ sigɨ ya tɔ ɓane.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Ndɔ káre bè, Jeju njiyə mḛḛ ndɔr gemḛ-je-tɨ kdɔ kində gangɨ ndɔ taakoo-tɨ lə jipɨ-je rəmə, njéndó né-je liə ꞌpuy dɔ gemḛ dꞌuso taá-taá.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Beɓa Parisi-je ꞌree ꞌpa kɨ̀ Jeju ꞌpanè: «ꞌOo bè! Kdɔ ri ɓá njéndó né-je lə-i ꞌra né kɨ́ to tó-é al kadɨ dow ra ndɔ taakoo-tɨ wa?»
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Jeju ilə-dé-tɨ panè: «Né kɨ́ ndɔkɨ Dabidɨ ra kaglo-tɨ liə, lokɨ nékuso goto adɨ ɓo ra-dé kɨ̀ dow-je liə lé sə̰i ꞌndói ta-é mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay al ya sar wa?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Ḛ ɔw mḛḛ kəykubɨ-tɨ lə Lubə, uso mbə̀ kɨ́ ꞌree-né nɔ̰̀ Lubə-tɨ dɔkaglo-tɨ kɨ́ Abiyatar ɓá to-né burə dɔ njégugné-je lə Lubə; ə tò kadɨ njégugné-je lə Lubə ya par ɓá dꞌa kuso mbə̀-é kinlé, ya ngà Dabidɨ ɔw mbing adɨ dow-je liə dꞌuso tɔ.»
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Jeju pa sə-dé ɓəy panè: «Ndɔ taakoo ɓá tò kdɔ ta lə dow ɓɨ ꞌra dow kdɔ ta lə ndɔ taakoo al.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Adɨ Ngon lə dow lé ya to ꞌɓa ndɔ taakoo.»
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.