Marcos 16

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lokɨ ndɔ taakoo lə jipɨ-je dəə lé, Mari kɨ́ Magdala, kɨ̀ Salome rəm, ɓá Mari kɨ́ kɔ̰ Jakɨ ꞌndogɨ ubɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ kadɨ dꞌɔw ꞌndəm nin Jeju.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Beɓa ndɔ Dimasɨ kɨ́ ndɔge ratɨ, kɨ́ kàdɨ̀ ubə al ɓəy ya dḛ dꞌɔw dɔɓadɨ-tɨ.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ꞌDəjɨ-na̰ ꞌpanè: «Ná̰ ɓá à nduburu ndəngrə ər kin kɨ rangɨ ta ɓadɨ-tɨ kadɨ-ji ə́n wa?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ngà lokɨ dꞌun kəm-dé taá rəmə dꞌoo kɨ́ ndəngrə ər lé tokɨ nduburu kilə rangɨ ngá.Ər kɨ́ dꞌutɨ-né ta ɓadɨ tokɨ ndubru kilə rangɨ|alt="Les femmes au tombeau" src="cn01850C.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="16:4"
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Lokɨ dꞌandɨ ɓe nin-tɨ lé rəmə, dꞌoo basa káre kɨ́ ulə kubɨ kɨ́ ngal kɨ́ nda isɨ kɨ dɔ jikɔl. Lokɨ dꞌoo-é lé, ꞌɓəl n̰a̰.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Beɓa basa lé idə-dé panè: «ꞌƁəli al, sə̰i lé, Jeju kɨ́ Najarɛtɨ-tɨ kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ lé ɓá sə̰i ꞌsangi-é; ḛ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, adɨ goto nè; ooi, lo kɨ́ dꞌilə-é-tɨ ə́n.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ɔwi idəi njéndó né-je liə, ə idəi Piyər tɔ kɨ́ ḛ à ngəbɨ-si Galile-tɨ. Lo kin ɓá a kooi-é-tɨ, titɨ kɨ́ ḛ idə-si-né kete lé.»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Beɓa dḛ ꞌɓəl rəm, ꞌdadɨ rəm adɨ ꞌtḛḛ ɓe nin-tɨ lé kɨ́ ngɔdɨ dꞌa̰y-na̰. Lo kadɨ ꞌpa ta-é dꞌadɨ dow goto kdɔtalə ɓəl ində mḛḛ-dé gangɨ.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ kɨ̀ ndɔ Dimasɨ kɨ̀ ndɔge ratɨ. Ḛ tɔjɨ rɔ-é Mari kɨ́ Magdala kɨ́ ndɔkɨ ḛ tubə ndil-je kɨ́ majɨ al siri dɔ-é-tɨ lé ya kete.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mari ɔw ɔr poy-é adɨ njéndó né-je kɨ́ dꞌisɨ dan mḛḛkɔ̰̀-tɨ dꞌisɨ ꞌnɔ̰.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ngà lokɨ idə-dé panè Jeju isɨ kəm, adɨ nꞌoo-é kɨ̀ kəm-nꞌḛ̀ ya kàrè, dḛ dꞌoo ta liə kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Go-tɨ, Jeju tɔjɨ rɔ-é kɨ̀ rɔ kɨ́ mbəl rɔ njéndó né-je-tɨ liə kɨ́ joo kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw kɨ ngonɓe-tɨ kɨ́ wale.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Dḛ ꞌtəl ꞌree dꞌɔr poy-é dꞌadɨ ndəgɨ-é-je, bè ya kàrè dꞌadɨ-dé mḛḛ-dé al.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Go-tɨ, Jeju tɔjɨ rɔ-é njéndó né-je liə kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é káre kɨ́ dꞌisɨ ta nékuso-tɨ; ḛ kɔl sə-dé kdɔ mḛḛnga̰ kɨ̀ mḛḛndə lə-dé kɨ́ ɔgɨ-dé kadɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé dḛ kɨ́ dꞌoo-é kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ḛ idə-dé panè: «Ɔwi kɨ̀ lo lay dɔnangɨ-tɨ nè, iləi mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə-m adi dow-je lay.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Dow kɨ́ adɨ-m mḛḛ-é ə́ ꞌrai-é batḛm lé à kajɨ; ngà dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é al lé, ta kɨ́ gangɨ à kusɨ dɔ-é-tɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Nékɔjɨ-je kɨ́ à tɔjɨ kadɨ ꞌgə-né dḛ kɨ́ dꞌadɨ-m mḛḛ-dé ɓan: Dꞌa tubə ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ̀ ri-m, dꞌa pa ta kɨ̀ ndɔ̰ ta-je kɨ́ sigɨ,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 dꞌa kuwə li-je kɨ̀ ji-dé rəm, lé dꞌa̰y man kɨ́ né kɨ́ à tɔl dow tò-tɨ ya kàrè à ra sə-dé né al; dꞌa kində ji-dé dɔ njémɔ̰y-je-tɨ ə njémɔ̰y-je dꞌa kingə lapiya.»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Go ta-je-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe Jeju pa sə-dé lé, Lubə un-é ɔw siə dɔra̰-tɨ adɨ isɨ dɔ jikɔl-é-tɨ.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Njéndó né-je dꞌɔw dꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ̀ lo-je lay. ꞌƁaɓe ra sə-dé kullə rəm, ɓá ra nékɔjɨ-je n̰a̰ ya dan-né go Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ dḛ ꞌpa lé tɔjɨ-né kadɨ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.