Marcos 16
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Lokɨ ndɔ taakoo lə jipɨ-je dəə lé, Mari kɨ́ Magdala, kɨ̀ Salome rəm, ɓá Mari kɨ́ kɔ̰ Jakɨ ꞌndogɨ ubɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ kadɨ dꞌɔw ꞌndəm nin Jeju.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Beɓa ndɔ Dimasɨ kɨ́ ndɔge ratɨ, kɨ́ kàdɨ̀ ubə al ɓəy ya dḛ dꞌɔw dɔɓadɨ-tɨ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ꞌDəjɨ-na̰ ꞌpanè: «Ná̰ ɓá à nduburu ndəngrə ər kin kɨ rangɨ ta ɓadɨ-tɨ kadɨ-ji ə́n wa?»
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ngà lokɨ dꞌun kəm-dé taá rəmə dꞌoo kɨ́ ndəngrə ər lé tokɨ nduburu kilə rangɨ ngá.Ər kɨ́ dꞌutɨ-né ta ɓadɨ tokɨ ndubru kilə rangɨ|alt="Les femmes au tombeau" src="cn01850C.tif" size="col" copy="David C. Cook" ref="16:4"
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Lokɨ dꞌandɨ ɓe nin-tɨ lé rəmə, dꞌoo basa káre kɨ́ ulə kubɨ kɨ́ ngal kɨ́ nda isɨ kɨ dɔ jikɔl. Lokɨ dꞌoo-é lé, ꞌɓəl n̰a̰.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Beɓa basa lé idə-dé panè: «ꞌƁəli al, sə̰i lé, Jeju kɨ́ Najarɛtɨ-tɨ kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ lé ɓá sə̰i ꞌsangi-é; ḛ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, adɨ goto nè; ooi, lo kɨ́ dꞌilə-é-tɨ ə́n.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ɔwi idəi njéndó né-je liə, ə idəi Piyər tɔ kɨ́ ḛ à ngəbɨ-si Galile-tɨ. Lo kin ɓá a kooi-é-tɨ, titɨ kɨ́ ḛ idə-si-né kete lé.»
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Beɓa dḛ ꞌɓəl rəm, ꞌdadɨ rəm adɨ ꞌtḛḛ ɓe nin-tɨ lé kɨ́ ngɔdɨ dꞌa̰y-na̰. Lo kadɨ ꞌpa ta-é dꞌadɨ dow goto kdɔtalə ɓəl ində mḛḛ-dé gangɨ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Jeju tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ kɨ̀ ndɔ Dimasɨ kɨ̀ ndɔge ratɨ. Ḛ tɔjɨ rɔ-é Mari kɨ́ Magdala kɨ́ ndɔkɨ ḛ tubə ndil-je kɨ́ majɨ al siri dɔ-é-tɨ lé ya kete.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari ɔw ɔr poy-é adɨ njéndó né-je kɨ́ dꞌisɨ dan mḛḛkɔ̰̀-tɨ dꞌisɨ ꞌnɔ̰.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ngà lokɨ idə-dé panè Jeju isɨ kəm, adɨ nꞌoo-é kɨ̀ kəm-nꞌḛ̀ ya kàrè, dḛ dꞌoo ta liə kɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Go-tɨ, Jeju tɔjɨ rɔ-é kɨ̀ rɔ kɨ́ mbəl rɔ njéndó né-je-tɨ liə kɨ́ joo kɨ́ dꞌisɨ dꞌɔw kɨ ngonɓe-tɨ kɨ́ wale.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Dḛ ꞌtəl ꞌree dꞌɔr poy-é dꞌadɨ ndəgɨ-é-je, bè ya kàrè dꞌadɨ-dé mḛḛ-dé al.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Go-tɨ, Jeju tɔjɨ rɔ-é njéndó né-je liə kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é káre kɨ́ dꞌisɨ ta nékuso-tɨ; ḛ kɔl sə-dé kdɔ mḛḛnga̰ kɨ̀ mḛḛndə lə-dé kɨ́ ɔgɨ-dé kadɨ dꞌadɨ mḛḛ-dé dḛ kɨ́ dꞌoo-é kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ḛ idə-dé panè: «Ɔwi kɨ̀ lo lay dɔnangɨ-tɨ nè, iləi mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə-m adi dow-je lay.
15 Então ele disse:
16 Dow kɨ́ adɨ-m mḛḛ-é ə́ ꞌrai-é batḛm lé à kajɨ; ngà dow kɨ́ adɨ mḛḛ-é al lé, ta kɨ́ gangɨ à kusɨ dɔ-é-tɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nékɔjɨ-je kɨ́ à tɔjɨ kadɨ ꞌgə-né dḛ kɨ́ dꞌadɨ-m mḛḛ-dé ɓan: Dꞌa tubə ndil-je kɨ́ majɨ al kɨ̀ ri-m, dꞌa pa ta kɨ̀ ndɔ̰ ta-je kɨ́ sigɨ,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 dꞌa kuwə li-je kɨ̀ ji-dé rəm, lé dꞌa̰y man kɨ́ né kɨ́ à tɔl dow tò-tɨ ya kàrè à ra sə-dé né al; dꞌa kində ji-dé dɔ njémɔ̰y-je-tɨ ə njémɔ̰y-je dꞌa kingə lapiya.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Go ta-je-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe Jeju pa sə-dé lé, Lubə un-é ɔw siə dɔra̰-tɨ adɨ isɨ dɔ jikɔl-é-tɨ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Njéndó né-je dꞌɔw dꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ̀ lo-je lay. ꞌƁaɓe ra sə-dé kullə rəm, ɓá ra nékɔjɨ-je n̰a̰ ya dan-né go Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ dḛ ꞌpa lé tɔjɨ-né kadɨ to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.