Marcos 13

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lokɨ Jeju tḛḛ kəy-tɨ lə Lubə kɨ ndaa-tɨ lé, dow káre dan njéndó né-je-tɨ liə panè: «Njèndó dow-je né, ꞌoo kəy kɨ́ boy kɨ́ dꞌində kɨ̀ ər-je kɨ́ kurə́-kurə́ kin.»Kəy lə Lubə|alt="La maison de Dieu ou le Temple" src="lb00250c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="13:1"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Beɓa Jeju ilə-é-tɨ panè «ꞌOo, kəy-je kɨ́ boy-boy kinlé, dꞌa tɔsɨ tilə káre-káre kadɨ ər káre ya kàrè à tò dɔ madɨ-é-tɨ al.»
2 Jesus respondeu:
3 Go-tɨ, Jeju isɨ dɔ mbal ka̰ kagɨ Olibiye-je-tɨ sɔbɨ dɔ kəy lə Lubə rəmə, Piyər, kɨ̀ Jakɨ, kɨ̀ Ja̰, kɨ̀ Andre ꞌɓa-é ngərəngɨ ꞌdəjɨ-é ta ꞌpanè:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «ꞌIdə-ji, ndɔ kɨ́ rá ɓá né-je kinlé à ra né wa? Ə ri ɓá à tɔjɨ kadɨ jꞌgə-né dɔkaglo-je kɨ́ né-je kinlé à ra né wa?»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Beɓa Jeju idə-dé panè: «Indəi kəmkaa dɔ rɔ-si-tɨ, adi dow ədɨ-si al.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Kdɔ dow-je n̰a̰ dꞌa kun ri-m kində dɔ-dé-tɨ ə dꞌa panè: “Dḛ ya ꞌto Kristɨ.” Beɓa dꞌa kədɨ-né dow-je n̰a̰ kur-dé-né wale.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Lokɨ a kooi poy rɔ-je, kɨ̀ ká rɔ-je lé, adi mḛḛ-si gangɨ man al. Lé ban-ban ya kàrè né-je kinlé à ra né ya, ngà kḛ ɓá à to sɔ̰y né-je al ɓəy.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Gin dow-je madɨ dꞌa kḭ rɔ kɨ̀ gin dow-je madɨ, kɔ̰ɓe káre à kḭ rɔ kɨ̀ kɨ́ káre, dɔnangɨ à yəkɨ kɨ̀ lo-lo, ɓobo à kusɨ. Bè ya kàrè, à tò titɨ kulə gin ndo lə dené bè ɓəy.»
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «Ooi go rɔ-si majɨ, kdɔ dꞌa kɔw sə-si nɔ̰̀ njégangta-je-tɨ rəm, dꞌa tində-si mbukɨ-mbukɨ kəykəwna̰-tɨ lə jipɨ-je rəm, dꞌa kɔw sə-si nɔ̰̀ gubərnər-je-tɨ kɨ̀ nɔ̰̀ ngar-je-tɨ kadɨ ꞌgangɨ ta dɔ-si-tɨ kdɔ ta lə-m; beɓa dꞌa kingə-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ta-si-tɨ.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ngà tò kadɨ mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə-m lé, à kusɨ mbi gin dow-je-tɨ lay kete ɓəy ɓá né-je kin à ra né.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Lokɨ dꞌɔw sə-si nɔ̰̀ njégangta-je-tɨ lé, adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ kete kdɔ ta-je kɨ́ à pai al; ngà ta kɨ́ à tokɨ kində ta-si-tɨ dɔkàdɨ̀-é-tɨ kin ya ɓá ꞌpai; kdɔ to sə̰i ɓá a pai ta lé al, ngà to Ndil kɨ́ aa njay ɓá à kində ta ta-si-tɨ kadɨ ꞌpai.»
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 «Dow à kun dɔ ngonkɔ̰-é ya kadɨ ꞌtɔl-é; bɔbɨ ngon à kun dɔ ngon-é kadɨ ꞌtɔl-é; ngan-je dꞌa kɔsɨ ta njékojɨ-dé-je rəm, dꞌa kun dɔ-dé kadɨ ꞌtɔl-dé rəm.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Dow-je lay ya dꞌa kɔsɨ-si kɨ̀ ta kdɔ ta lə-m. Ngà dow kɨ́ uwə rɔ-é nga̰ sar tḛḛ sɔ̰y-é-tɨ ə à kajɨ.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Dow kɨ́ isɨ ndó mbete rəmə kadɨ gə mḛḛ ta kin majɨ. Lokɨ a kooi nékɔbɨ, kɨ̀ né kɨ́ tò n̰ḛ lo-tɨ kɨ́ tuwə kadɨ tò-tɨ al rəmə, kadɨ dow-je kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ, dꞌa̰y dꞌɔw dan mbal-je-tɨ.
14 E Jesus continuou:
15 Dow kɨ́ isɨ dɔ kəy-tɨ kàrè, kadɨ ur nangɨ kdɔ kɔw kəy kun né madɨ al ngá,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 rəm ɓá dow kɨ́ a̰ ndɔrɔ kàrè, kadɨ təl ree ɓee un kubɨ kul liə al tɔ.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ə́ mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kin tujɨ kɨ́ à kusɨ dɔ dené-je-tɨ kɨ́ njésəm kɨ̀ dḛ kɨ́ dꞌisɨ dꞌadɨ mba ngan-je à tò ban ə́n ə!»
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 «Beɓa ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kdɔ kadɨ né kin ra né na̰y kul-tɨ al.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kdɔ ndɔ-je kinlé, à to ndɔ kɔ̰̀ kɨ́ dum natɨ kɨ́ lokɨ Lubə ində-né dɔnangɨ kin ya dow oo nja káre al ɓəy rəm, ɓá dow à koo ga̰-é gogɨ al ya sar rəm tɔ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kinə ꞌƁaɓe gangɨ ta ndɔ-je kinlé adɨ gɔjɨ al rəmə, dow kɨ́ à kajɨ ya goto. Ngà kḛ ɓá ḛ adɨ ndɔ-je kinlé gɔjɨ, kdɔ dow-je kɨ́ ḛ mbətɨ-dé adɨ ꞌto dow-je liə.»
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 «Kinə dow idə-si panè: “Kristɨ a̰ nè” əse “a̰ yó”, kàrè ꞌtaai ta liə al.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kdɔtalə, njéɓa rɔ-dé Kristɨ-je, kɨ̀ njéɓa rɔ-dé njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ dꞌa kḭ kdɔ ra nékɔjɨ-je, kɨ̀ né mbəli-je kdɔ kədɨ-né dow-je. Dꞌa ra bè sangɨ-né koo se dꞌa kur dow-je kɨ́ Lubə mbətɨ-dé lé wale kare wa.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ooi go rɔ-si majɨ. Ma̰ mꞌidə-si rəsɨ ngá ə́n!»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Go ndɔ kɔ̰̀-je-tɨ kɨ́ dum natɨ kinlé,
24 Jesus disse:
25 kərwəḭ-je kɨ́ dɔra̰-tɨ dꞌa tusɨ nangɨ,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Rəmə dow-je dꞌa koo Ngon lə dow à kḭ dɔra̰-tɨ kisɨ ree dan kilndi-tɨ kɨ̀ tɔ́gɨ kɨ́ n̰a̰ rəm, ɓá kɨ̀ riɓa rəm tɔ.
26 Então o
27 Ḛ à kulə malayka-je kadɨ ꞌkəw dow-je kɨ́ ḛ mbətɨ-dé kɨ dɔ kum dɔnangɨ kɨ́ sɔ kin lay kɨ natɨ. Dꞌa kḭ ngangɨ dɔnangɨ-tɨ kɔw njal ngangɨ dɔra̰-tɨ.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Uni néndó mḛḛ gosta-tɨ kɨ́ dɔ kote-tɨ kin ooi. Kote lé, lokɨ balkəm-é-je təl tò mbəl ɓá mbi-é tubə dɔ-tɨ lé, sə̰i ꞌgəi kɨ́ na̰y ɓà nà̰y ngɔsi.
28 Jesus disse ainda:
29 Bè ya tɔ, lokɨ ooi kɨ́ né-je kinlé isɨ ra né rəmə, kadɨ ꞌgəi kɨ́ Ngon lə dow a̰ tarəbɨ-tɨ pèrèrè ngá.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ooi majɨ, mꞌa kidə-si rəsɨ kɨ́ dow-je kɨ́ dꞌisɨ kəm nè kin, dꞌa koy lay al ya né-je kinlé à ra né.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Dɔra̰-je kɨ̀ dɔnangɨ kin dꞌa goto, ngà ta-je lə-m lé à goto al ya sartagangɨ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ta lə ndɔ əse kàdɨ̀ ree lə Ngon lə Lubə lé, dow kɨ́ gə goto, malayka-je kɨ́ dɔra̰-tɨ ya kàrè ꞌgə al rəm, ɓá Ngon lə Lubə lé ya kàrè gə al, ngà Bɔbɨ-é ya kɨ̀ kár-é ɓá gə.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Beɓa ooi go rɔ-si majɨ, isi kəm dɔ rɔ-si-tɨ, kdɔ sə̰i ꞌgəi ndɔ kɨ́ né-é à ra-né né al.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 À tò titɨ-na̰ kɨ̀ njèkəy kɨ́ isɨ ɔw mba rəmə in̰ə kəy liə, ində ngannjékullə-je liə dɔ-tɨ, gángɨ kullə dɔ-dé-tɨ kɨ̀ go-é go-é kadɨ ꞌra, ɓá ndəjɨ njèngəm takəy kadɨ isɨ kəm.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ə́n ə́ isi kəm dɔ rɔ-si-tɨ tɔ, kdɔ sə̰i ꞌgəi ndɔ kɨ́ njèkəy à təl-né al. À təl ta losɔlɔ pee əse danlo-tɨ, əse kɨ̀ ndi nɔ̰ kunjə əse kɨ̀ ndɔge.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Beɓa isi kəm dɔ rɔ-si-tɨ nè à kḭ ree kubə-si nangɨ busɨ dɔ ɓi-tɨ.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ta kɨ́ mꞌidə-si kinlé, mꞌidə dow-je lay tɔ, kadɨ isi kəm dɔ rɔ-si-tɨ.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.