Lucas 17
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Jeju idə njéndó né-je liə panè: Né-je kɨ́ à to gin kusɨ mḛḛ majal-tɨ lé, lé ri-ri kàrè à ree ya; ngà dow kɨ́ né-é-je kin ree kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ-é-tɨ lé tujɨ à kusɨ dɔ-é-tɨ.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Dowbé kinlé, lé ꞌdɔɔ mbal kusɨ ko mindɨ-é-tɨ ɓá dꞌɔw dꞌilə-é-né dan babo-tɨ ya kàrè liə tò sotɨ, tɔy kadɨ-é ra ngon dow káre dan madɨ-é-je-tɨ kin adɨ-é ra majal.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Indəi kəmkaa dɔ rɔ-si-tɨ! Kinə ngonkɔ̰-i ra majal lé, ꞌndángɨ-é dɔ-tɨ ə́ kinə in̰ə panjiyə-é kɨ́ majɨ al lé kɔgɨ rəmə, ꞌin̰ə go-é kɔgɨ ꞌadɨ-é.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kinə mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ káre ya ḛ ra sə-i né kɨ́ majɨ al nja siri, ɓá nja siri lay ya təl ree rɔ-i-tɨ panè: Mꞌin̰ə panjiyə-m kɨ́ majɨ al lé kɔgɨ rəmə, ꞌa kin̰ə go-é kɔgɨ kadɨ-é.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Njékɔwkulə-je dꞌidə ꞌƁaɓe ꞌpanè: ꞌIlə kadmḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ ꞌadɨ-ji.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Beɓa ꞌƁaɓe Jeju lé idə-dé panè: «Kinə kadmḛḛ lə-si asɨ-na̰ kɨ̀ ka̰a̰ kɔl bè ya kàrè ɓá idəi kote kin ꞌpainè: “ꞌƆr kɨ̀ njirə-i burə ə ꞌɔw a̰ dan babo-tɨ ya kàrè, ḛ à təl rɔ-é go ta-tɨ lə-si.”»
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 «Ná̰ dan-si-tɨ ɓá tokɨ ɔw kɨ̀ ngonnjèkullə káre nɔ̰ɔ̰ je bè, ə́ ḭ ndɔrɔ əse ḭ go nékul-je-tɨ isɨ ree ya ə́ à kidə-é panè ꞌnjiyə lɔw ꞌree uso né» wa?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Bè al! Ḛ à kidə-é panè: ꞌRa nékuso lə-m, ꞌulə kubɨ kullə lə-i rɔ-i-tɨ ə ꞌoo go-m sar kadɨ mꞌuso rəm, mꞌa̰y rəm, ngá ɓá i a təl kuso rəm, ka̰y rəm tɔ.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ngonnjèkullə kinlé, lokɨ ḛ ra né kɨ́ ꞌɓa-é un ndu adɨ-é kadɨ ra lé, sé ꞌɓa-é à təl ra-é oiyo kdɔ kullə kɨ́ ḛ ra kinlé wa?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Bè al. Sə̰i kàrè bè ya tɔ. Lokɨ ꞌrai né-je lay kɨ́ dꞌun ndu dɔ-tɨ kadɨ ꞌrai lé, kadɨ ꞌpai-nè: Jḛ jꞌto ngannjékullə-je kɨ́ kare kɔgɨ, né kɨ́ tò kadɨ jꞌra lé ya ɓá jḛ jꞌra.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Lokɨ Jeju isɨ ɔw kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ lé, dəə rəbɨ nim dɔnangɨ Samari-tɨ kɨ̀ dɔnangɨ Galile.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Beɓa lokɨ isɨ ɔw mḛḛ ngonɓe-tɨ káre bè lé,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 njébanjɨ-je dɔgɨ ꞌtḛḛ ꞌtilə kəm-é ə dꞌa̰ ngərəngɨ ɓá dꞌilə bɔbɨ ndi-dé nangɨ ꞌpanè: Jeju, njèndó dow-je né, ꞌoo kəmtondoo lə-ji!
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jeju oo-dé bè rəmə, idə-dé panè: Ɔwi ɔji rɔ-si njégugné-je lə Lubə. Lokɨ dꞌisɨ dꞌɔw kɨ kɔw ya ɓəy rəmə, banjɨ kɨ́ rɔ-dé-tɨ ur wukɨ adɨ dꞌaa njay.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Lokɨ ḛ kɨ́ káre dan-dé-tɨ oo kadɨ nꞌingə lapiya bè lé, ɔsɨ waka təl ə ɔsɨ gajɨ Lubə kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy-boy
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 ree usɨ kɨ̀ takəm-é nangɨ nja Jeju-tɨ ɓá ra-é oiyo. Ḛ to dow kɨ́ dɔnangɨ Samari-tɨ.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Jeju un ta panè: Dow-je dɔgɨ ɓá banjɨ ur rɔ-dé-tɨ adɨ dꞌaa njay ya al wa? Ngà dḛ kɨ́ jinà̰y káre lé, ꞌna̰y rá
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ɓá dow kɨ́ dan-dé-tɨ káre ya kàrè təl ree ulə riɓa dɔ Lubə-tɨ al, ɓá mba kin ya par wa?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Go-tɨ, Jeju idə-é panè: Ḭ taá ə ɔw, kadmḛḛ lə-i ajɨ-i!
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ndɔ káre bè Parisi-je ꞌdəjɨ Jeju ꞌpanè: Kɔ̰ɓe lə Lubə à ree ndɔ kɨ́ rá-tɨ wa? Jeju ilə-dé-tɨ panè: Kɔ̰ɓe lə Lubə lé, à ree kadɨ dow-je dꞌoo kɨ̀ kəm-dé ndə̰-ndə̰ bè al.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Dow à panè: Kɔ̰ɓe lə Lubə ə́ tò nè tin əse ḛ ə́ tò yó tin al. Kdɔtalə, kɔ̰ɓe lə Lubə tò dan-si-tɨ nè ngá.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Go-tɨ, Jeju idə njéndó né-je panè: Ndɔ-je ɔw ree nɔ̰ɔ̰ kɨ́ à ndingəi kadɨ ooi Ngon lə dow ndɔ káre-rè bè ya, ngà a kooi-é al. Dow-je dꞌa kidə-si panè:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ḛ ə́ a̰ nè tin, ḛ ə́ a̰ yó tin, kàrè ɔwi lo-é-tɨ al rəm, ɓá a̰yi ngɔdɨ kɨ lo-é-tɨ al rəm tɔ.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Kdɔtalə lokɨ ndɔ ree lə Ngon lə dow asɨ lé, à ree tana̰ kɨ̀ təlndi kɨ́ ḭ ngangɨ dɔra̰-tɨ kɨ́ káre ya ndógɨ ɔw njal ngangɨ-é-tɨ kɨ́ káre kin ya bè.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ngà kete nɔ̰̀-tɨ lé, tò kadɨ-é ingə kɔ̰̀ n̰a̰ rəm, ɓá tò kadɨ dow-je kɨ́ ngɔsnè kin ꞌmbatɨ-é rəm tɔ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Né kɨ́ ndɔkɨ ra né kaglo-tɨ lə Nuwe lé, ga̰-é ya à ra-né ndɔ ree-tɨ lə Ngon lə dow lé tɔ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Ndɔkɨ dow-je dꞌuso né-je, dꞌa̰y né-je, ꞌtaa-na̰-je, dꞌadɨ ngan-dé-je ꞌtaa-na̰-je sar ya ndɔ-tɨ kɨ́ Nuwe ɔw-né mḛḛ bato-tɨ. Rəmə man bəlɨm ree tɔl-né ndəgɨ dow-je lay.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Né kɨ́ ndɔkɨ ra né kaglo-tɨ lə Lotɨ lé, ga̰-é ya à ra né ndɔ ree-tɨ lə Ngon lə dow lé tɔ. Ndɔkɨ dow-je dꞌuso né-je, dꞌa̰y né-je, ꞌndogɨ né-je, ꞌrabɨ né-je, ꞌma̰ kagɨ-je, ꞌra kəy-je.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Ngà lokɨ Lotɨ ində lo tḛḛ mḛḛ ɓebo Sɔdɔm-tɨ kɔgɨ lé, pər-je kɨ̀ ər kɨ́ tokɨ yalpər bè ya ḭ dɔra̰-tɨ ədɨ tokɨ ndi bè dɔ dow-je-tɨ tɔl-dé lay.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Bè ya tɔ, ndɔ kɨ́ Ngon lə dow à tḛḛ kɔy lé, lo à tujɨ puktu-puktu tɔ.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Mḛḛ ndɔ-é-tɨ kinlé, dow kɨ́ isɨ dɔ kəy-tɨ kàrè, kadɨ risɨ nangɨ ɔw mḛḛ kəy-tɨ ɔy né-je liə al ngá, ɓá dow kɨ́ a̰ ndɔrɔ kàrè, kadɨ təl ree ɓee al ngá rəm tɔ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Adi mḛḛ-si ole dɔ né-tɨ kɨ́ ndɔkɨ tḛḛ dɔ ne Lotɨ-tɨ.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Dow kɨ́ sangɨ kdɔ kajɨ rɔ-é rəmə à tujɨ rɔ-é, ə dow kɨ́ ḛ ya ilə rɔ-é kɔgɨ ɓá à kingə gogɨ tɔ.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ooi bè, ndɔ-é-tɨ kinlé, dow-je joo ꞌtò ɓi ndɔɔ mḛḛ tuwə-tɨ kɨ́ káre-rè kàrè rəmə, Lubə à kun kɨ́ káre ə à kin̰ə kɨ́ káre.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Dené-je joo dꞌa̰ dꞌur né mḛḛ bɨr-tɨ kɨ́ káre-rè kàrè rəmə, Lubə à kun kɨ́ káre ə à kin̰ə kɨ́ káre.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Dingəm-je joo dꞌa̰ mḛḛ ndɔr-tɨ kɨ́ káre-rè kàrè rəmə, Lubə à kun kɨ́ káre ə à kin̰ə kɨ́ káre.]
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Beɓa njéndó né-je ꞌdəjɨ Jeju ꞌpanè: ꞌƁaɓe, né kinlé à ra né lo kɨ́ rá-tɨ wa? Jeju idə-dé panè: Lo kɨ́ nin tò-tɨ lé, lo-é ya mal-je dꞌa kəw-na̰-tɨ.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.