João 17
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Lokɨ Jeju pa bè lé, un kəm-é kɨ taá dɔra̰-tɨ ə panè: Bɔbɨ-m, dɔkàdɨ̀ lé ree ngá. ꞌAdɨ ri Ngon-i ɓa kdɔ kadɨ Ngon-i kàrè adɨ ri-i ɓa tɔ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 I ꞌadɨ-é tɔ́gɨ dɔ dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ dḛ lay kɨ́ i adɨ-é lé, ḛ adɨ-dé dꞌisɨ kəm sartagangɨ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ə kiskəm kɨ́ sartagangɨ lé, to ta kadɨ ꞌgə-i kɨ́ i ya kɨ̀ kár-i ꞌto Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá kadɨ ꞌgə Jeju Kristɨ kɨ́ i ulə-é rəm tɔ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mꞌadɨ ri-i ɓa dɔnangɨ-tɨ nè; kullə kɨ́ ꞌadɨ-m kadɨ mꞌra lé, mꞌra mꞌtɔl ta-é.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Bɔbɨ-m, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin ya ꞌadɨ ri-m ɓa rɔ-i-tɨ, gangɨ-é-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ɓa-né rɔ-i-tɨ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ kin ya.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Dow-je kɨ́ ꞌadɨ-m-dé dan dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, mꞌadɨ ꞌgə-i. Dḛ ꞌto dow-je lə-i ɓá ꞌadɨ-m-dé ə dḛ ꞌtəl rɔ-dé go ta-tɨ lə-i.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ɓone bè kinlé, dḛ ꞌgə kɨ́ né-je lay kɨ́ ꞌadɨ-m kinlé to né kɨ́ ḭ rɔ-i-tɨ ya.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Kdɔ ta-je kɨ́ i ꞌidə-m lé ya ɓá mꞌidə-dé ə dḛ ꞌndigɨ dɔ-tɨ ə ꞌgə majɨ kɨ́ mꞌḭ rɔ-i-tɨ rəm, ɓá dꞌadɨ-m mḛḛ-dé kɨ́ to i ya ɓá ulə-m rəm tɔ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Dḛ ɓá mꞌpa sə-i ta kdɔ-dé. Mꞌpa sə-i ta kdɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, ngà mꞌpa sə-i ta kdɔ dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé, kdɔtalə ꞌto dow-je lə-i
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 – ə né lə-m lay to né lə-i; ɓá né lə-i kàrè to né lə-m tɔ – dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ dꞌadɨ ri-m ɓa.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ma̰ mꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al ngá; kdɔ mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ nɔ̰ɔ̰; ngà dḛ ɓá dꞌisɨ dɔnangɨ-tɨ nè ɓəy. Bɔbɨ-m kɨ́ njèkaa njay, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ꞌngəm-dé-né, kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè tokɨ jḛ sə-i bè.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Lokɨ mꞌisɨ-né sə-dé ɓəy lé, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ɓá mꞌngəm-dé-né; ə mꞌa̰y ngangɨ-dé kər-kər, adɨ dow káre ya kàrè tujɨ dan-dé-tɨ al. Ngà ḛ kɨ́ tò kadɨ tujɨ lé ya par ə tujɨ; bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ mbete kɨ́ aa njay pa lé, né-é ra né.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ɓone bè kinlé, mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ ə ta-je kinlé mꞌpa dɔnangɨ-tɨ nè bè, kdɔ kadɨ rɔnəl lə-m kɨ́ to rɔnəl kɨ́ ɔr njutɨ kin tò-né mḛḛ-dé-tɨ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mꞌadɨ-dé ta lə-i ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌɔsɨ-dé kɨ̀ ta, kdɔtalə dḛ ꞌto ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al titɨ kɨ́ ma̰ mꞌto-né ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al kin bè tɔ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌɔy-dé kɨ rangɨ dɔnangɨ-tɨ al, ngà ngəm ɓá kadɨ ꞌngəm-dé kadɨ Njèmḛḛndul tujɨ-dé al.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Dḛ ꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, titɨ kɨ́ ma̰ kàrè mꞌto-né kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al kin bè tɔ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 I ya kadɨ ꞌində-dé tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Ə Ta lə-i to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ma̰ kàrè mꞌulə-dé dɔnangɨ-tɨ titɨ kɨ́ i ꞌulə-m-né dɔnangɨ-tɨ kin bè tɔ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ma̰ ya mꞌɔr rɔ-m mꞌində tagay kdɔ ta lə-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè tò tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ tɔ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Mꞌpa sə-i ta kdɔ ta lə-dé dḛ kan ya par al, ngà kdɔtalə dḛ kɨ́ dꞌa koo ta-je lə-dé ə dꞌa kadɨ-m-né mḛḛ-dé rəm tɔ.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mꞌdəjɨ-i bè kdɔ kadɨ dḛ lay ya ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè. Bɔbɨ-m, titɨ kɨ́ i ꞌisɨ-né mḛḛ-m-tɨ rəm, ma̰ mꞌisɨ-né mḛḛ-i-tɨ rəm kinlé, kadɨ dḛ kàrè [ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè] ə dꞌisɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ; kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ə riɓa kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya, ma̰ mꞌadɨ-dé tɔ; kdɔ kadɨ ꞌto-né dow-je kɨ́ káre tokɨ jḛ sə-i bè.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 – Ma̰ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ ə i ꞌisɨ mḛḛ-m-tɨ tɔ – kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ mḛḛ kasɨ-na̰ lə-dé ɔr njutɨ, bè kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm, ɓá kadɨ ꞌgə-né kɨ́ i ꞌndigɨ-dé titɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m-né kin bè rəm tɔ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Bɔbɨ-m, dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé lé, lo kɨ́ mꞌa kisɨ-tɨ ya mꞌndigɨ kadɨ dꞌisɨ-tɨ sə-m tɔ; kdɔ kadɨ dꞌoo riɓa kɨ́ i ꞌulə dɔ-m-tɨ kinlé kɨ̀ kəm-dé. Kdɔ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ nṵ ya i ꞌndigɨ-m.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Bɔbɨ-m kɨ́ njèra né kɨ́ njururu, dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-i al; ngà ma̰ mꞌgə-i rəm, ɓá dḛ kan kàrè ꞌgə kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm tɔ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ma̰ mꞌadɨ ꞌgə ri-i rəm, mꞌa kadɨ ꞌgə ya ɓəy, kdɔ kadɨ ga̰ ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m kinlé tò mḛḛ-dé-tɨ rəm, ɓá kadɨ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ rəm tɔ.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.