João 17
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Lokɨ Jeju pa bè lé, un kəm-é kɨ taá dɔra̰-tɨ ə panè: Bɔbɨ-m, dɔkàdɨ̀ lé ree ngá. ꞌAdɨ ri Ngon-i ɓa kdɔ kadɨ Ngon-i kàrè adɨ ri-i ɓa tɔ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 I ꞌadɨ-é tɔ́gɨ dɔ dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ dḛ lay kɨ́ i adɨ-é lé, ḛ adɨ-dé dꞌisɨ kəm sartagangɨ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ə kiskəm kɨ́ sartagangɨ lé, to ta kadɨ ꞌgə-i kɨ́ i ya kɨ̀ kár-i ꞌto Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá kadɨ ꞌgə Jeju Kristɨ kɨ́ i ulə-é rəm tɔ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mꞌadɨ ri-i ɓa dɔnangɨ-tɨ nè; kullə kɨ́ ꞌadɨ-m kadɨ mꞌra lé, mꞌra mꞌtɔl ta-é.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Bɔbɨ-m, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin ya ꞌadɨ ri-m ɓa rɔ-i-tɨ, gangɨ-é-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ɓa-né rɔ-i-tɨ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ kin ya.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Dow-je kɨ́ ꞌadɨ-m-dé dan dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, mꞌadɨ ꞌgə-i. Dḛ ꞌto dow-je lə-i ɓá ꞌadɨ-m-dé ə dḛ ꞌtəl rɔ-dé go ta-tɨ lə-i.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ɓone bè kinlé, dḛ ꞌgə kɨ́ né-je lay kɨ́ ꞌadɨ-m kinlé to né kɨ́ ḭ rɔ-i-tɨ ya.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Kdɔ ta-je kɨ́ i ꞌidə-m lé ya ɓá mꞌidə-dé ə dḛ ꞌndigɨ dɔ-tɨ ə ꞌgə majɨ kɨ́ mꞌḭ rɔ-i-tɨ rəm, ɓá dꞌadɨ-m mḛḛ-dé kɨ́ to i ya ɓá ulə-m rəm tɔ.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Dḛ ɓá mꞌpa sə-i ta kdɔ-dé. Mꞌpa sə-i ta kdɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, ngà mꞌpa sə-i ta kdɔ dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé, kdɔtalə ꞌto dow-je lə-i
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 – ə né lə-m lay to né lə-i; ɓá né lə-i kàrè to né lə-m tɔ – dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ dꞌadɨ ri-m ɓa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ma̰ mꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al ngá; kdɔ mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ nɔ̰ɔ̰; ngà dḛ ɓá dꞌisɨ dɔnangɨ-tɨ nè ɓəy. Bɔbɨ-m kɨ́ njèkaa njay, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ꞌngəm-dé-né, kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè tokɨ jḛ sə-i bè.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Lokɨ mꞌisɨ-né sə-dé ɓəy lé, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ɓá mꞌngəm-dé-né; ə mꞌa̰y ngangɨ-dé kər-kər, adɨ dow káre ya kàrè tujɨ dan-dé-tɨ al. Ngà ḛ kɨ́ tò kadɨ tujɨ lé ya par ə tujɨ; bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ mbete kɨ́ aa njay pa lé, né-é ra né.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Ɓone bè kinlé, mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ ə ta-je kinlé mꞌpa dɔnangɨ-tɨ nè bè, kdɔ kadɨ rɔnəl lə-m kɨ́ to rɔnəl kɨ́ ɔr njutɨ kin tò-né mḛḛ-dé-tɨ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Mꞌadɨ-dé ta lə-i ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌɔsɨ-dé kɨ̀ ta, kdɔtalə dḛ ꞌto ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al titɨ kɨ́ ma̰ mꞌto-né ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al kin bè tɔ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌɔy-dé kɨ rangɨ dɔnangɨ-tɨ al, ngà ngəm ɓá kadɨ ꞌngəm-dé kadɨ Njèmḛḛndul tujɨ-dé al.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Dḛ ꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, titɨ kɨ́ ma̰ kàrè mꞌto-né kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al kin bè tɔ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 I ya kadɨ ꞌində-dé tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Ə Ta lə-i to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ma̰ kàrè mꞌulə-dé dɔnangɨ-tɨ titɨ kɨ́ i ꞌulə-m-né dɔnangɨ-tɨ kin bè tɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ma̰ ya mꞌɔr rɔ-m mꞌində tagay kdɔ ta lə-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè tò tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ tɔ.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Mꞌpa sə-i ta kdɔ ta lə-dé dḛ kan ya par al, ngà kdɔtalə dḛ kɨ́ dꞌa koo ta-je lə-dé ə dꞌa kadɨ-m-né mḛḛ-dé rəm tɔ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mꞌdəjɨ-i bè kdɔ kadɨ dḛ lay ya ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè. Bɔbɨ-m, titɨ kɨ́ i ꞌisɨ-né mḛḛ-m-tɨ rəm, ma̰ mꞌisɨ-né mḛḛ-i-tɨ rəm kinlé, kadɨ dḛ kàrè [ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè] ə dꞌisɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ; kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ə riɓa kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya, ma̰ mꞌadɨ-dé tɔ; kdɔ kadɨ ꞌto-né dow-je kɨ́ káre tokɨ jḛ sə-i bè.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 – Ma̰ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ ə i ꞌisɨ mḛḛ-m-tɨ tɔ – kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ mḛḛ kasɨ-na̰ lə-dé ɔr njutɨ, bè kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm, ɓá kadɨ ꞌgə-né kɨ́ i ꞌndigɨ-dé titɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m-né kin bè rəm tɔ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Bɔbɨ-m, dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé lé, lo kɨ́ mꞌa kisɨ-tɨ ya mꞌndigɨ kadɨ dꞌisɨ-tɨ sə-m tɔ; kdɔ kadɨ dꞌoo riɓa kɨ́ i ꞌulə dɔ-m-tɨ kinlé kɨ̀ kəm-dé. Kdɔ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ nṵ ya i ꞌndigɨ-m.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bɔbɨ-m kɨ́ njèra né kɨ́ njururu, dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-i al; ngà ma̰ mꞌgə-i rəm, ɓá dḛ kan kàrè ꞌgə kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm tɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ma̰ mꞌadɨ ꞌgə ri-i rəm, mꞌa kadɨ ꞌgə ya ɓəy, kdɔ kadɨ ga̰ ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m kinlé tò mḛḛ-dé-tɨ rəm, ɓá kadɨ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ rəm tɔ.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.