João 17

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lokɨ Jeju pa bè lé, un kəm-é kɨ taá dɔra̰-tɨ ə panè: Bɔbɨ-m, dɔkàdɨ̀ lé ree ngá. ꞌAdɨ ri Ngon-i ɓa kdɔ kadɨ Ngon-i kàrè adɨ ri-i ɓa tɔ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 I ꞌadɨ-é tɔ́gɨ dɔ dow-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ dḛ lay kɨ́ i adɨ-é lé, ḛ adɨ-dé dꞌisɨ kəm sartagangɨ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ə kiskəm kɨ́ sartagangɨ lé, to ta kadɨ ꞌgə-i kɨ́ i ya kɨ̀ kár-i ꞌto Lubə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, ɓá kadɨ ꞌgə Jeju Kristɨ kɨ́ i ulə-é rəm tɔ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mꞌadɨ ri-i ɓa dɔnangɨ-tɨ nè; kullə kɨ́ ꞌadɨ-m kadɨ mꞌra lé, mꞌra mꞌtɔl ta-é.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Bɔbɨ-m, kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin ya ꞌadɨ ri-m ɓa rɔ-i-tɨ, gangɨ-é-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ɓa-né rɔ-i-tɨ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ kin ya.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Dow-je kɨ́ ꞌadɨ-m-dé dan dow-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, mꞌadɨ ꞌgə-i. Dḛ ꞌto dow-je lə-i ɓá ꞌadɨ-m-dé ə dḛ ꞌtəl rɔ-dé go ta-tɨ lə-i.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ɓone bè kinlé, dḛ ꞌgə kɨ́ né-je lay kɨ́ ꞌadɨ-m kinlé to né kɨ́ ḭ rɔ-i-tɨ ya.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Kdɔ ta-je kɨ́ i ꞌidə-m lé ya ɓá mꞌidə-dé ə dḛ ꞌndigɨ dɔ-tɨ ə ꞌgə majɨ kɨ́ mꞌḭ rɔ-i-tɨ rəm, ɓá dꞌadɨ-m mḛḛ-dé kɨ́ to i ya ɓá ulə-m rəm tɔ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Dḛ ɓá mꞌpa sə-i ta kdɔ-dé. Mꞌpa sə-i ta kdɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, ngà mꞌpa sə-i ta kdɔ dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé, kdɔtalə ꞌto dow-je lə-i
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 – ə né lə-m lay to né lə-i; ɓá né lə-i kàrè to né lə-m tɔ – dḛ lé, ꞌto dow-je kɨ́ dꞌadɨ ri-m ɓa.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ma̰ mꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al ngá; kdɔ mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ nɔ̰ɔ̰; ngà dḛ ɓá dꞌisɨ dɔnangɨ-tɨ nè ɓəy. Bɔbɨ-m kɨ́ njèkaa njay, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ꞌngəm-dé-né, kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè tokɨ jḛ sə-i bè.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Lokɨ mꞌisɨ-né sə-dé ɓəy lé, ri-i kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya ɓá mꞌngəm-dé-né; ə mꞌa̰y ngangɨ-dé kər-kər, adɨ dow káre ya kàrè tujɨ dan-dé-tɨ al. Ngà ḛ kɨ́ tò kadɨ tujɨ lé ya par ə tujɨ; bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ mbete kɨ́ aa njay pa lé, né-é ra né.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ɓone bè kinlé, mꞌisɨ mꞌɔw kɨ rɔ-i-tɨ ə ta-je kinlé mꞌpa dɔnangɨ-tɨ nè bè, kdɔ kadɨ rɔnəl lə-m kɨ́ to rɔnəl kɨ́ ɔr njutɨ kin tò-né mḛḛ-dé-tɨ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mꞌadɨ-dé ta lə-i ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌɔsɨ-dé kɨ̀ ta, kdɔtalə dḛ ꞌto ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al titɨ kɨ́ ma̰ mꞌto-né ꞌlə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ al kin bè tɔ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌɔy-dé kɨ rangɨ dɔnangɨ-tɨ al, ngà ngəm ɓá kadɨ ꞌngəm-dé kadɨ Njèmḛḛndul tujɨ-dé al.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Dḛ ꞌto kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al, titɨ kɨ́ ma̰ kàrè mꞌto-né kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al kin bè tɔ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 I ya kadɨ ꞌində-dé tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ. Ə Ta lə-i to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ma̰ kàrè mꞌulə-dé dɔnangɨ-tɨ titɨ kɨ́ i ꞌulə-m-né dɔnangɨ-tɨ kin bè tɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ma̰ ya mꞌɔr rɔ-m mꞌində tagay kdɔ ta lə-dé, kdɔ kadɨ dḛ kàrè tò tagay kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ tɔ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Mꞌpa sə-i ta kdɔ ta lə-dé dḛ kan ya par al, ngà kdɔtalə dḛ kɨ́ dꞌa koo ta-je lə-dé ə dꞌa kadɨ-m-né mḛḛ-dé rəm tɔ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Mꞌdəjɨ-i bè kdɔ kadɨ dḛ lay ya ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè. Bɔbɨ-m, titɨ kɨ́ i ꞌisɨ-né mḛḛ-m-tɨ rəm, ma̰ mꞌisɨ-né mḛḛ-i-tɨ rəm kinlé, kadɨ dḛ kàrè [ꞌto dow-je kɨ́ káre-rè] ə dꞌisɨ mḛḛ-ji-tɨ tɔ; kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ə riɓa kɨ́ ꞌadɨ-m kin ya, ma̰ mꞌadɨ-dé tɔ; kdɔ kadɨ ꞌto-né dow-je kɨ́ káre tokɨ jḛ sə-i bè.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 – Ma̰ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ ə i ꞌisɨ mḛḛ-m-tɨ tɔ – kdɔ kadɨ ꞌto dow-je kɨ́ mḛḛ kasɨ-na̰ lə-dé ɔr njutɨ, bè kdɔ kadɨ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ ꞌgə-né kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm, ɓá kadɨ ꞌgə-né kɨ́ i ꞌndigɨ-dé titɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m-né kin bè rəm tɔ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Bɔbɨ-m, dḛ kɨ́ ꞌadɨ-m-dé lé, lo kɨ́ mꞌa kisɨ-tɨ ya mꞌndigɨ kadɨ dꞌisɨ-tɨ sə-m tɔ; kdɔ kadɨ dꞌoo riɓa kɨ́ i ꞌulə dɔ-m-tɨ kinlé kɨ̀ kəm-dé. Kdɔ kete nɔ̰̀ kində gin dɔnangɨ-tɨ nṵ ya i ꞌndigɨ-m.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bɔbɨ-m kɨ́ njèra né kɨ́ njururu, dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ꞌgə-i al; ngà ma̰ mꞌgə-i rəm, ɓá dḛ kan kàrè ꞌgə kɨ́ to i ɓá ꞌulə-m rəm tɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ma̰ mꞌadɨ ꞌgə ri-i rəm, mꞌa kadɨ ꞌgə ya ɓəy, kdɔ kadɨ ga̰ ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ-m kinlé tò mḛḛ-dé-tɨ rəm, ɓá kadɨ mꞌisɨ mḛḛ-dé-tɨ rəm tɔ.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.