Judas 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ma̰ Judɨ ngonnjèkullə lə Jeju Kristɨ rəm, ngonkɔ̰ Jakɨ rəm, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i kɨ́ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji ɓa-si rəm, ində-si dan kəm-é-tɨ rəm, ɓá ngəm-si kdɔ Jeju Kristɨ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Kadɨ Lubə adɨ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya, kɨ̀ ndigɨ liə tò mburukɨ-mburukɨ dɔ-si-tɨ!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kajɨ lə-ji kɨ́ jꞌori-na̰ dɔ-tɨ lé low nṵ ya ɓo ndàngɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-é kadɨ-si ra-m lɔtɨ-lɔtɨ, ngà kɨ́ nè kinlé mꞌoo kɨ́ tò dɔ-m-tɨ kadɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kdɔ kadɨ mꞌulə-né dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌrɔi dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ Lubə adɨ njékaa njay-je nja káre-rè ya sartagangɨ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kdɔtalə dow-je madɨ ꞌtandɨ dan-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ ə to dow-je kɨ́ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ dɔ-dé-tɨ kàrè ta-é tokɨ ndàngɨ low nṵ rəm ngá. Dḛ dꞌilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ lə-ji al, adɨ ta lə ramajɨ liə kin ɓá təl to jirə ra kaya lə-dé rəm, ɓá Ngar lə-ji kɨ́ káre-rè kɨ́ to ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ kin kàrè ꞌnajɨ ꞌpanè ꞌgə-é al rəm tɔ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 To né-je kɨ́ ꞌgəi lay ya ngá, ngà mꞌndigɨ kole mḛḛ-si dɔ-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌƁaɓe taa Israyel-je kɨ́ ꞌto gin dow-je liə ilə-dé taá dɔnangɨ Ejiptɨ-tɨ ya, ngá go-tɨ adɨ njémḛḛnga̰-je dꞌoy.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Malayka-je kɨ́ ꞌngəm kasɨ gakɨ lə-dé al, ngá dꞌin̰ə lo kisɨ-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé lé, ꞌƁaɓe ilə-dé sil kilə kɨ́ sartagangɨ kɨrɨng lo kɨ́ ndul-tɨ kdɔ ngəbɨ-né ndɔ kɨ́ boy kɨ́ to ndɔ gangta.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Bè ya tɔ, lokɨ dow-je kɨ́ Sɔdɔm kɨ̀ Gɔmɔr kɨ̀ ɓebo-je kɨ́ tò sə-dé ngɔsi dꞌungɨ-na̰ ko kaya-é-tɨ kin adɨ ꞌra kaya dꞌur-né kɔbɨ-tɨ kɨ́ dum lé, Lubə un pər kɨ́ tò sartagangɨ ɓá adɨ-dé-né kɔ̰̀ kadɨ dow-je dꞌoo-né tɔ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Lay bè ya kàrè, dowbé-je kɨ́ ꞌtandɨ dan-si-tɨ kinlé, tagɨr-je lə-dé kɨ́ mḛḛ wəy ra adɨ dꞌun rɔ-dé ꞌra-né né kɨ́ tò n̰ḛ rəm, ꞌnədɨ tɔ́gɨ kɨ́ ꞌƁaɓe ɔw-né dɔ-dé-tɨ rəm, ɓá ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ njériɓa-je-tɨ rəm tɔ.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ə Misəl kɨ́ to káre dan ꞌboy-je-tɨ lə malayka-je kin ya kàrè, lokɨ mbatɨ ta ta Sú-tɨ ə najɨ-é-né ta-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ nin Moiyijɨ lé, ḛ pa ta kɨ́ majɨ al dɔ-é-tɨ gangɨ-né ta dɔ-é-tɨ al. Ngà Misəl lé panè: Kadɨ ꞌƁaɓe ndángɨ-i!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ngà dowbé-je kinlé, né kɨ́ ꞌgə al ya kàrè ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ ə dḛ lé négə lə-dé kɨ́ kojɨ-dé-tɨ kɨ́ tokɨ négə lə da̰-je bè kinlé, tò kdɔ tujɨ lə-dé ya par.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Tujɨ à kusɨ dɔ-dé-tɨ! Kdɔtalə dḛ dꞌun dɔ nja Kayin; ə ta lə là ya dḛ dꞌin̰ə-né rɔ-dé yakɨ ꞌndajɨ-né kullə dɔkində lə Balam rəm, ɓá ko dɔnga̰ lə Kore adɨ dꞌoy kɔgɨ rəm tɔ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Dḛ ɓá ꞌto njéjunglu lo nékuso nam lə-si. Dꞌilə rɔsɔl kɔgɨ ya dꞌuso né ublu-ublu ə kəm-dé tò kɨ dɔ rɔ-dé dḛ-tɨ ya. ꞌTana̰ kɨ́ ndi kɨ́ ɔw kɨ̀ kədɨ al ya kàrè ijə damdər ɓá yə́l ɔr-é kɔgɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ dꞌa kandɨ na̰ykada ya rəmə dꞌandɨ al kin bè rəm, dꞌɔr-dé kɨ̀ njirə-dé burə, dꞌoy nja joo;
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 ꞌtana̰ kɨ̀ pungum man babo kɨ́ tal bum-bum ə ungɨ əm-é kɨ́ tò n̰ḛ ndaa-tɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kərwəḭ-je kɨ́ njékilə mbuu ə Lubə ra lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ kɨ́ à tò sartagangɨ ya isɨ ngəbɨ-dé-né kin bè.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enɔkɨ kɨ́ to gin ka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri go Adam-tɨ lé kàrè, pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ sɔbɨ-né dɔ dowbé-je kinlé panè: «Ooi, ꞌƁaɓe à ree kɨ̀ kosɨ malayka-je liə kɨ́ dꞌaa njay kɨ́ kɔr-dé ra ɓudɔgɨ dɔgɨ lo n̰a̰
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 kdɔ gangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ lay rəm, kdɔ kadɨ dow-je lay kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al lé, dꞌɔr go kullə ra-dé-je lay kɨ́ ɔsɨ ta Lubə rəm, dꞌɔr go ta-je lay kɨ́ nga̰-nga̰ kɨ́ ꞌpa dꞌɔsɨ-né Lubə kɨ̀ ta kin rəm tɔ.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Dowbé-je kinlé, ꞌto njéyun ta-je, kɨ̀ njéɓaa ta-je, kɨ̀ njéra kəmnda né-je. Dḛ ꞌtidə ta-je kɨ́ al dɔ-dé dɔ-dé dꞌədɨ-né kəm dow-je kdɔ kingə-né né ji-dé-tɨ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ lé, né-je kɨ́ ndɔkɨ njékɔwkulə-je lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ ꞌpa ta-é dꞌadɨ-si kinlé, adi mḛḛ-si ole dɔ-tɨ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndɔkɨ dꞌidə-si ꞌpanè: «Kaglo-je-tɨ kɨ́ dɔbəy-tɨ lé, dow-je dꞌa to njésɔklo-je ə dꞌa ra né-je kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al kɨ́ go gangɨ-é-tɨ kɨ́ kəmnda-é ra-dé-né.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ooi, dowbé-je lé ya ngá ə́n! Dḛ ꞌto njéra dow-je kadɨ ꞌgángɨ-na̰, ꞌto njéra né kɨ́ dajɨ rɔ-dé ndigɨ, ꞌto dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay goto mḛḛ-dé-tɨ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ kinlé, sə̰i ya kɨ̀ dɔ rɔ-si ꞌmbusi nja-na̰ dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-si kɨ́ aa njay kin rəm, ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay rəm,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 a̰i gərərə mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ lə Lubə ꞌngəbi-né koo kəmtondoo lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kdɔ kiskəm kɨ́ tò sartagangɨ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ ꞌtadɨ tii-tii lé, ooi kəmtondoo lə-dé
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 adɨ to kajɨ kɨ́ kadɨ aji-dé ta pər-tɨ. Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je rəmə, ooi kəmtondoo lə-dé kɨ̀ ɓəl mḛḛ-si-tɨ, ə itəi majal-je lə-dé ngərəngɨ kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ rɔ-dé-tɨ burə titɨ né kɨ́ kubɨ-je lə-dé kàrè majal ra adɨ tò n̰ḛ bè tɔ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Njèkasɨ ngəm-si kadɨ kusɨ ya usi al, kɨ́ to njèkadɨ a̰i dan rɔnəl-tɨ lo riɓa-tɨ liə kɨ̀ ta dɔ-si-tɨ al kinlé,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 to Lubə ya kɨ̀ kár-é, Njèkajɨ-ji kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ. Low lə low-je rəm, ɓone bè kin rəm, ɓá kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal rəm kin ya kadɨ kɔsgajɨ, kɨ̀ kɔ̰ɓe, kɨ̀ rɔnga̰, kɨ̀ tɔ́gɨ to kɨ́ liə! Amḛn!
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.