Judas 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma̰ Judɨ ngonnjèkullə lə Jeju Kristɨ rəm, ngonkɔ̰ Jakɨ rəm, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i kɨ́ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji ɓa-si rəm, ində-si dan kəm-é-tɨ rəm, ɓá ngəm-si kdɔ Jeju Kristɨ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Kadɨ Lubə adɨ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya, kɨ̀ ndigɨ liə tò mburukɨ-mburukɨ dɔ-si-tɨ!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kajɨ lə-ji kɨ́ jꞌori-na̰ dɔ-tɨ lé low nṵ ya ɓo ndàngɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-é kadɨ-si ra-m lɔtɨ-lɔtɨ, ngà kɨ́ nè kinlé mꞌoo kɨ́ tò dɔ-m-tɨ kadɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kdɔ kadɨ mꞌulə-né dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌrɔi dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ Lubə adɨ njékaa njay-je nja káre-rè ya sartagangɨ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kdɔtalə dow-je madɨ ꞌtandɨ dan-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ ə to dow-je kɨ́ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ dɔ-dé-tɨ kàrè ta-é tokɨ ndàngɨ low nṵ rəm ngá. Dḛ dꞌilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ lə-ji al, adɨ ta lə ramajɨ liə kin ɓá təl to jirə ra kaya lə-dé rəm, ɓá Ngar lə-ji kɨ́ káre-rè kɨ́ to ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ kin kàrè ꞌnajɨ ꞌpanè ꞌgə-é al rəm tɔ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 To né-je kɨ́ ꞌgəi lay ya ngá, ngà mꞌndigɨ kole mḛḛ-si dɔ-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌƁaɓe taa Israyel-je kɨ́ ꞌto gin dow-je liə ilə-dé taá dɔnangɨ Ejiptɨ-tɨ ya, ngá go-tɨ adɨ njémḛḛnga̰-je dꞌoy.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Malayka-je kɨ́ ꞌngəm kasɨ gakɨ lə-dé al, ngá dꞌin̰ə lo kisɨ-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé lé, ꞌƁaɓe ilə-dé sil kilə kɨ́ sartagangɨ kɨrɨng lo kɨ́ ndul-tɨ kdɔ ngəbɨ-né ndɔ kɨ́ boy kɨ́ to ndɔ gangta.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Bè ya tɔ, lokɨ dow-je kɨ́ Sɔdɔm kɨ̀ Gɔmɔr kɨ̀ ɓebo-je kɨ́ tò sə-dé ngɔsi dꞌungɨ-na̰ ko kaya-é-tɨ kin adɨ ꞌra kaya dꞌur-né kɔbɨ-tɨ kɨ́ dum lé, Lubə un pər kɨ́ tò sartagangɨ ɓá adɨ-dé-né kɔ̰̀ kadɨ dow-je dꞌoo-né tɔ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Lay bè ya kàrè, dowbé-je kɨ́ ꞌtandɨ dan-si-tɨ kinlé, tagɨr-je lə-dé kɨ́ mḛḛ wəy ra adɨ dꞌun rɔ-dé ꞌra-né né kɨ́ tò n̰ḛ rəm, ꞌnədɨ tɔ́gɨ kɨ́ ꞌƁaɓe ɔw-né dɔ-dé-tɨ rəm, ɓá ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ njériɓa-je-tɨ rəm tɔ.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ə Misəl kɨ́ to káre dan ꞌboy-je-tɨ lə malayka-je kin ya kàrè, lokɨ mbatɨ ta ta Sú-tɨ ə najɨ-é-né ta-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ nin Moiyijɨ lé, ḛ pa ta kɨ́ majɨ al dɔ-é-tɨ gangɨ-né ta dɔ-é-tɨ al. Ngà Misəl lé panè: Kadɨ ꞌƁaɓe ndángɨ-i!
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ngà dowbé-je kinlé, né kɨ́ ꞌgə al ya kàrè ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ ə dḛ lé négə lə-dé kɨ́ kojɨ-dé-tɨ kɨ́ tokɨ négə lə da̰-je bè kinlé, tò kdɔ tujɨ lə-dé ya par.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Tujɨ à kusɨ dɔ-dé-tɨ! Kdɔtalə dḛ dꞌun dɔ nja Kayin; ə ta lə là ya dḛ dꞌin̰ə-né rɔ-dé yakɨ ꞌndajɨ-né kullə dɔkində lə Balam rəm, ɓá ko dɔnga̰ lə Kore adɨ dꞌoy kɔgɨ rəm tɔ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Dḛ ɓá ꞌto njéjunglu lo nékuso nam lə-si. Dꞌilə rɔsɔl kɔgɨ ya dꞌuso né ublu-ublu ə kəm-dé tò kɨ dɔ rɔ-dé dḛ-tɨ ya. ꞌTana̰ kɨ́ ndi kɨ́ ɔw kɨ̀ kədɨ al ya kàrè ijə damdər ɓá yə́l ɔr-é kɔgɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ dꞌa kandɨ na̰ykada ya rəmə dꞌandɨ al kin bè rəm, dꞌɔr-dé kɨ̀ njirə-dé burə, dꞌoy nja joo;
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ꞌtana̰ kɨ̀ pungum man babo kɨ́ tal bum-bum ə ungɨ əm-é kɨ́ tò n̰ḛ ndaa-tɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kərwəḭ-je kɨ́ njékilə mbuu ə Lubə ra lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ kɨ́ à tò sartagangɨ ya isɨ ngəbɨ-dé-né kin bè.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enɔkɨ kɨ́ to gin ka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri go Adam-tɨ lé kàrè, pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ sɔbɨ-né dɔ dowbé-je kinlé panè: «Ooi, ꞌƁaɓe à ree kɨ̀ kosɨ malayka-je liə kɨ́ dꞌaa njay kɨ́ kɔr-dé ra ɓudɔgɨ dɔgɨ lo n̰a̰
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 kdɔ gangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ lay rəm, kdɔ kadɨ dow-je lay kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al lé, dꞌɔr go kullə ra-dé-je lay kɨ́ ɔsɨ ta Lubə rəm, dꞌɔr go ta-je lay kɨ́ nga̰-nga̰ kɨ́ ꞌpa dꞌɔsɨ-né Lubə kɨ̀ ta kin rəm tɔ.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Dowbé-je kinlé, ꞌto njéyun ta-je, kɨ̀ njéɓaa ta-je, kɨ̀ njéra kəmnda né-je. Dḛ ꞌtidə ta-je kɨ́ al dɔ-dé dɔ-dé dꞌədɨ-né kəm dow-je kdɔ kingə-né né ji-dé-tɨ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ lé, né-je kɨ́ ndɔkɨ njékɔwkulə-je lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ ꞌpa ta-é dꞌadɨ-si kinlé, adi mḛḛ-si ole dɔ-tɨ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndɔkɨ dꞌidə-si ꞌpanè: «Kaglo-je-tɨ kɨ́ dɔbəy-tɨ lé, dow-je dꞌa to njésɔklo-je ə dꞌa ra né-je kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al kɨ́ go gangɨ-é-tɨ kɨ́ kəmnda-é ra-dé-né.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ooi, dowbé-je lé ya ngá ə́n! Dḛ ꞌto njéra dow-je kadɨ ꞌgángɨ-na̰, ꞌto njéra né kɨ́ dajɨ rɔ-dé ndigɨ, ꞌto dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay goto mḛḛ-dé-tɨ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ kinlé, sə̰i ya kɨ̀ dɔ rɔ-si ꞌmbusi nja-na̰ dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-si kɨ́ aa njay kin rəm, ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay rəm,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 a̰i gərərə mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ lə Lubə ꞌngəbi-né koo kəmtondoo lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kdɔ kiskəm kɨ́ tò sartagangɨ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ ꞌtadɨ tii-tii lé, ooi kəmtondoo lə-dé
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 adɨ to kajɨ kɨ́ kadɨ aji-dé ta pər-tɨ. Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je rəmə, ooi kəmtondoo lə-dé kɨ̀ ɓəl mḛḛ-si-tɨ, ə itəi majal-je lə-dé ngərəngɨ kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ rɔ-dé-tɨ burə titɨ né kɨ́ kubɨ-je lə-dé kàrè majal ra adɨ tò n̰ḛ bè tɔ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Njèkasɨ ngəm-si kadɨ kusɨ ya usi al, kɨ́ to njèkadɨ a̰i dan rɔnəl-tɨ lo riɓa-tɨ liə kɨ̀ ta dɔ-si-tɨ al kinlé,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 to Lubə ya kɨ̀ kár-é, Njèkajɨ-ji kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ. Low lə low-je rəm, ɓone bè kin rəm, ɓá kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal rəm kin ya kadɨ kɔsgajɨ, kɨ̀ kɔ̰ɓe, kɨ̀ rɔnga̰, kɨ̀ tɔ́gɨ to kɨ́ liə! Amḛn!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.