Judas 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ma̰ Judɨ ngonnjèkullə lə Jeju Kristɨ rəm, ngonkɔ̰ Jakɨ rəm, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i kɨ́ Lubə kɨ́ Bɔbɨ-ji ɓa-si rəm, ində-si dan kəm-é-tɨ rəm, ɓá ngəm-si kdɔ Jeju Kristɨ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kadɨ Lubə adɨ koo kəmtondoo, kɨ̀ lapiya, kɨ̀ ndigɨ liə tò mburukɨ-mburukɨ dɔ-si-tɨ!
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, kajɨ lə-ji kɨ́ jꞌori-na̰ dɔ-tɨ lé low nṵ ya ɓo ndàngɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-é kadɨ-si ra-m lɔtɨ-lɔtɨ, ngà kɨ́ nè kinlé mꞌoo kɨ́ tò dɔ-m-tɨ kadɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kdɔ kadɨ mꞌulə-né dingəm mḛḛ-si-tɨ kadɨ ꞌrɔi dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ Lubə adɨ njékaa njay-je nja káre-rè ya sartagangɨ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kdɔtalə dow-je madɨ ꞌtandɨ dan-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ ə to dow-je kɨ́ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ dɔ-dé-tɨ kàrè ta-é tokɨ ndàngɨ low nṵ rəm ngá. Dḛ dꞌilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ lə-ji al, adɨ ta lə ramajɨ liə kin ɓá təl to jirə ra kaya lə-dé rəm, ɓá Ngar lə-ji kɨ́ káre-rè kɨ́ to ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ kin kàrè ꞌnajɨ ꞌpanè ꞌgə-é al rəm tɔ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 To né-je kɨ́ ꞌgəi lay ya ngá, ngà mꞌndigɨ kole mḛḛ-si dɔ-tɨ kɨ́ ndɔkɨ ꞌƁaɓe taa Israyel-je kɨ́ ꞌto gin dow-je liə ilə-dé taá dɔnangɨ Ejiptɨ-tɨ ya, ngá go-tɨ adɨ njémḛḛnga̰-je dꞌoy.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Malayka-je kɨ́ ꞌngəm kasɨ gakɨ lə-dé al, ngá dꞌin̰ə lo kisɨ-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé lé, ꞌƁaɓe ilə-dé sil kilə kɨ́ sartagangɨ kɨrɨng lo kɨ́ ndul-tɨ kdɔ ngəbɨ-né ndɔ kɨ́ boy kɨ́ to ndɔ gangta.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Bè ya tɔ, lokɨ dow-je kɨ́ Sɔdɔm kɨ̀ Gɔmɔr kɨ̀ ɓebo-je kɨ́ tò sə-dé ngɔsi dꞌungɨ-na̰ ko kaya-é-tɨ kin adɨ ꞌra kaya dꞌur-né kɔbɨ-tɨ kɨ́ dum lé, Lubə un pər kɨ́ tò sartagangɨ ɓá adɨ-dé-né kɔ̰̀ kadɨ dow-je dꞌoo-né tɔ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Lay bè ya kàrè, dowbé-je kɨ́ ꞌtandɨ dan-si-tɨ kinlé, tagɨr-je lə-dé kɨ́ mḛḛ wəy ra adɨ dꞌun rɔ-dé ꞌra-né né kɨ́ tò n̰ḛ rəm, ꞌnədɨ tɔ́gɨ kɨ́ ꞌƁaɓe ɔw-né dɔ-dé-tɨ rəm, ɓá ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ njériɓa-je-tɨ rəm tɔ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ə Misəl kɨ́ to káre dan ꞌboy-je-tɨ lə malayka-je kin ya kàrè, lokɨ mbatɨ ta ta Sú-tɨ ə najɨ-é-né ta-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ nin Moiyijɨ lé, ḛ pa ta kɨ́ majɨ al dɔ-é-tɨ gangɨ-né ta dɔ-é-tɨ al. Ngà Misəl lé panè: Kadɨ ꞌƁaɓe ndángɨ-i!
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ngà dowbé-je kinlé, né kɨ́ ꞌgə al ya kàrè ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ ə dḛ lé négə lə-dé kɨ́ kojɨ-dé-tɨ kɨ́ tokɨ négə lə da̰-je bè kinlé, tò kdɔ tujɨ lə-dé ya par.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Tujɨ à kusɨ dɔ-dé-tɨ! Kdɔtalə dḛ dꞌun dɔ nja Kayin; ə ta lə là ya dḛ dꞌin̰ə-né rɔ-dé yakɨ ꞌndajɨ-né kullə dɔkində lə Balam rəm, ɓá ko dɔnga̰ lə Kore adɨ dꞌoy kɔgɨ rəm tɔ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Dḛ ɓá ꞌto njéjunglu lo nékuso nam lə-si. Dꞌilə rɔsɔl kɔgɨ ya dꞌuso né ublu-ublu ə kəm-dé tò kɨ dɔ rɔ-dé dḛ-tɨ ya. ꞌTana̰ kɨ́ ndi kɨ́ ɔw kɨ̀ kədɨ al ya kàrè ijə damdər ɓá yə́l ɔr-é kɔgɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ dꞌa kandɨ na̰ykada ya rəmə dꞌandɨ al kin bè rəm, dꞌɔr-dé kɨ̀ njirə-dé burə, dꞌoy nja joo;
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 ꞌtana̰ kɨ̀ pungum man babo kɨ́ tal bum-bum ə ungɨ əm-é kɨ́ tò n̰ḛ ndaa-tɨ kin bè rəm, ꞌtana̰ kɨ̀ kərwəḭ-je kɨ́ njékilə mbuu ə Lubə ra lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ kɨ́ à tò sartagangɨ ya isɨ ngəbɨ-dé-né kin bè.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enɔkɨ kɨ́ to gin ka kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri go Adam-tɨ lé kàrè, pa ta kɨ́ ta Lubə-tɨ sɔbɨ-né dɔ dowbé-je kinlé panè: «Ooi, ꞌƁaɓe à ree kɨ̀ kosɨ malayka-je liə kɨ́ dꞌaa njay kɨ́ kɔr-dé ra ɓudɔgɨ dɔgɨ lo n̰a̰
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 kdɔ gangɨ-né ta dɔ-dé-tɨ lay rəm, kdɔ kadɨ dow-je lay kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al lé, dꞌɔr go kullə ra-dé-je lay kɨ́ ɔsɨ ta Lubə rəm, dꞌɔr go ta-je lay kɨ́ nga̰-nga̰ kɨ́ ꞌpa dꞌɔsɨ-né Lubə kɨ̀ ta kin rəm tɔ.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Dowbé-je kinlé, ꞌto njéyun ta-je, kɨ̀ njéɓaa ta-je, kɨ̀ njéra kəmnda né-je. Dḛ ꞌtidə ta-je kɨ́ al dɔ-dé dɔ-dé dꞌədɨ-né kəm dow-je kdɔ kingə-né né ji-dé-tɨ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ lé, né-je kɨ́ ndɔkɨ njékɔwkulə-je lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ ꞌpa ta-é dꞌadɨ-si kinlé, adi mḛḛ-si ole dɔ-tɨ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndɔkɨ dꞌidə-si ꞌpanè: «Kaglo-je-tɨ kɨ́ dɔbəy-tɨ lé, dow-je dꞌa to njésɔklo-je ə dꞌa ra né-je kɨ́ ilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al kɨ́ go gangɨ-é-tɨ kɨ́ kəmnda-é ra-dé-né.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ooi, dowbé-je lé ya ngá ə́n! Dḛ ꞌto njéra dow-je kadɨ ꞌgángɨ-na̰, ꞌto njéra né kɨ́ dajɨ rɔ-dé ndigɨ, ꞌto dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay goto mḛḛ-dé-tɨ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ngà sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ kinlé, sə̰i ya kɨ̀ dɔ rɔ-si ꞌmbusi nja-na̰ dɔ kadmḛḛ-tɨ lə-si kɨ́ aa njay kin rəm, ꞌpai ta kɨ̀ Lubə kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay rəm,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 a̰i gərərə mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ lə Lubə ꞌngəbi-né koo kəmtondoo lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kdɔ kiskəm kɨ́ tò sartagangɨ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ ꞌtadɨ tii-tii lé, ooi kəmtondoo lə-dé
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 adɨ to kajɨ kɨ́ kadɨ aji-dé ta pər-tɨ. Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je rəmə, ooi kəmtondoo lə-dé kɨ̀ ɓəl mḛḛ-si-tɨ, ə itəi majal-je lə-dé ngərəngɨ kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ rɔ-dé-tɨ burə titɨ né kɨ́ kubɨ-je lə-dé kàrè majal ra adɨ tò n̰ḛ bè tɔ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Njèkasɨ ngəm-si kadɨ kusɨ ya usi al, kɨ́ to njèkadɨ a̰i dan rɔnəl-tɨ lo riɓa-tɨ liə kɨ̀ ta dɔ-si-tɨ al kinlé,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 to Lubə ya kɨ̀ kár-é, Njèkajɨ-ji kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ. Low lə low-je rəm, ɓone bè kin rəm, ɓá kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal rəm kin ya kadɨ kɔsgajɨ, kɨ̀ kɔ̰ɓe, kɨ̀ rɔnga̰, kɨ̀ tɔ́gɨ to kɨ́ liə! Amḛn!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.