Hebreus 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Melsisedɛkɨ kinlé to ngar kɨ́ ɓebo Salḛm-tɨ rəm, to njègugné lə Lubə kɨ́ taá nṵ rəm; lokɨ Abrakam tətɨ rɔ ngar-je ə isɨ təl kɨ ɓee lé, Melsisedɛkɨ tilə kəm-é ə tɔr ndi-é dɔ-é-tɨ;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 ḛ ɓá Abrakam adɨ-é kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay kɨ́ taa lo rɔ-tɨ ə kɔr mḛḛ ri-é to ngar kɨ́ njèra né kɨ́ njururu, ɓəy ɓá to ngar kɨ́ ɓebo-tɨ kɨ́ Salḛm tɔ ə kɔr mḛḛ-é to «ngar kɨ́ njèlapiya.»
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Bɔbɨ-é goto rəm, kɔ̰-é goto rəm, ginkojɨ liə goto rəm; ndɔ kojɨ-é goto rəm, ɓá ndɔ koy-é goto rəm. Ḛ titɨ-na̰ kɨ̀ Ngon lə Lubə bè, ḛ to njègugné lə Lubə ya sartagangɨ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ooi, Melsisedɛkɨ lé to dow kɨ́ boy sar adɨ Abrakam kɨ́ ḛ ya to ka-ji kin kàrè, adɨ-é kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ taa lo rɔ-tɨ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ə nganka Lebi kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ ꞌto njégugné-je lə Lubə lé, ndukun adɨ-dé tarəbɨ kadɨ ꞌtaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ ji dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto ngankɔ̰-dé-je kɨ́ dḛ kàrè ꞌto nganka Abrakam tɔ.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ngà Melsisedɛkɨ lé to kɨ́ gin ka-tɨ lə-dé al ya taa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ ji Abrakam-tɨ! Ḛ tɔr ndi-é dɔ dow-tɨ kɨ́ Lubə un mindɨ-é adɨ-é!
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Dow kɨ́ boy ɓá tɔr ndi-é dɔ ngon dow-tɨ. Ta kinlé to ta kɨ́ dow à najɨ al.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Nganka Lebi kɨ́ ꞌtaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ lé, ꞌto dow-je kɨ́ njékoy, ngà Melsisedɛkɨ lé mbete kɨ́ aa njay panè to dow kɨ́ isɨ kəm.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ta tɔl ta-é-tɨ lé, jꞌa panè: Lokɨ Abrakam adɨ kɨ́ káre dan kɨ̀ dɔgɨ-tɨ lé, Lebi kàrè adɨ tɔ; ə Lebi ɓá nganka-é ꞌto njétaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Kdɔtalə, lokɨ Melsisedɛkɨ tilə-né kəm Abrakam lé, Lebi tò mḛḛ ka-é Abrakam-tɨ nɔ̰ɔ̰ ngá.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Takul kullə gugɨ né lə nganka Lebi kin ya ɓá Lubə adɨ-né ndukun jipɨ-je. Adɨ kinə lé nganka Lebi kɨ́ ꞌto njégugné-je lə Lubə kinlé, kullə lə-dé ra dow adɨ majɨ ɔr njutɨ rəmə, dow à kɔw ndoo njègugné lə Lubə kɨ́ rangɨ al ngá; ngà njègugné lə Lubə kɨ́ rangɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Melsisedɛkɨ bè ɓá ree ɓɨ to ḛ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Arɔ̰ bè al kdɔ ri ɓəy wa?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Kdɔtalə lokɨ ꞌmbəl kullə gugné lé, dꞌa mbəl ndukun ya tɔ ɓane.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Kdɔ dow kɨ́ ta-je kin sɔbɨ dɔ-é lé, to kɨ́ ginkojɨ-tɨ kɨ́ rangɨ; ə dow kɨ́ dan ginkojɨ-tɨ liə kɨ́ ra kullə logugɨ né-tɨ ya goto.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Kdɔ dow-je lay ꞌgə majɨ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji to kɨ́ ginkojɨ-tɨ lə Juda, kɨ́ to ginkojɨ kɨ́ Moiyijɨ pa ta kɨ́ dɔ-tɨ ɓa-né ri njégugné-je lə Lubə al ya sar.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Né kɨ́ ree tɔjɨ ɓəy kɨ́ ta kin to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé ə́n: Njègugné kɨ́ rangɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Melsisedɛkɨ bè ree,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ə ḛ təl njègugné lə Lubə kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ ndukun adɨ dow-je ꞌtəl-né njégugné-je kin al, ngà ḛ to njègugné lə Lubə kɨ̀ takul tɔ́gɨ kiskəm kɨ́ sartagangɨ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Kdɔtalə ta kinlé, mbete kɨ́ aa njay pa ta dɔ-tɨ panè: I ꞌto njègugné lə Lubə ya sartagangɨ titɨ Melsisedɛkɨ bè.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Beɓa ndukun kɨ́ kete lé, Lubə bujuru kɔgɨ kdɔ tɔ́gɨ-é goto rəm, kullə liə goto rəm;
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 kdɔ ndukun lé, né kɨ́ ḛ ra adɨ majɨ ɔr njutɨ ya goto, ə ngɔsnè lé, nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ majɨ n̰a̰ itə kɨ́ kete kɨ́ à kɔw sə-ji rɔ Lubə-tɨ tò nè.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ə né kinlé Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ra-né, ɓɨ to né kɨ́ ra né bè par al.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Dḛ kɨ́ rangɨ lé, ꞌto njégugné-je lə Lubə kɨ́ Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ində-dé-né al; ngà Jeju rəmə, təl njègugné kɨ́ Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ində-é-né panè: «ꞌƁaɓe ubɨ rɔ-é ə à təl najɨ ndi-é al.» Ubɨ rɔ-é panè: «I ꞌto njègugné lə Lubə ya sartagangɨ.»
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Gin-é kin ɓá Jeju ya to-né gin mḛḛnda ka̰y lə-ji sɔbɨ dɔ kulənojɨ kɨ́ majɨ n̰a̰ itə kɨ́ kete.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Rəm ɓá njégugné-je kɨ́ ginkojɨ-tɨ lə Lebi kinlé kɔr-dé n̰a̰, kdɔtalə dḛ dꞌɔr tó-na̰ tó-na̰ kdɔ koy ɔgɨ-dé lo ra kullə kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 ngà Jeju lé, isɨ kəm sartagangɨ, adɨ à kin̰ə kullə gugné kadɨ dow al.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Gin-é kin tɔ ɓá dow-je kɨ́ njéree rɔ Lubə-tɨ kɨ̀ takul-é lé, ḛ asɨ kajɨ-dé kajɨ kɨ́ sartagangɨ; ḛ isɨ kəm kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-dé.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Adɨ Jeju ɓá to burə dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ jꞌɔwi ndoo-é; kdɔ ḛ aa njay, ta goto dɔ-é-tɨ, majal liə goto, ḛ a̰ ngərəngɨ kɨ̀ njéramajal-je, tokɨ boy dɔ né-je-tɨ lay.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Dḛ lay kɨ́ ꞌto burə dɔ njégugné-je lə Lubə lé, ndɔ-é ndɔ-é ya dꞌilə məsɨ da̰ kadkare-tɨ kadɨ Lubə in̰ə-né go majal-je lə-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé kɔgɨ, ɓəy ɓá dꞌilə məsɨ kdɔ majal-je lə ndəgɨ jipɨ-je ɓəy; ngà Jeju rəmə, ɔw ndoo ra titɨ kɨ́ dḛ ꞌra-né kin al; ḛ ra nja káre-rè ə adɨ-né rɔ-é koy.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ndukun lə Moiyijɨ lé, ində burə dɔ njékun dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ ꞌto njétɔ́gɨ kasɨ al-je tɔ; ngà ḛ kɨ́ Lubə pa ta rəsɨ ubɨ rɔ-é ɓá ində-é-né burə dɔ njégugné-je, go ndukun-tɨ lé, to Ngon-é kɨ́ ra né kɨ́ majɨ ɔr njutɨ sartagangɨ.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.