Hebreus 7
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB
1 Melsisedɛkɨ kinlé to ngar kɨ́ ɓebo Salḛm-tɨ rəm, to njègugné lə Lubə kɨ́ taá nṵ rəm; lokɨ Abrakam tətɨ rɔ ngar-je ə isɨ təl kɨ ɓee lé, Melsisedɛkɨ tilə kəm-é ə tɔr ndi-é dɔ-é-tɨ;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ḛ ɓá Abrakam adɨ-é kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay kɨ́ taa lo rɔ-tɨ ə kɔr mḛḛ ri-é to ngar kɨ́ njèra né kɨ́ njururu, ɓəy ɓá to ngar kɨ́ ɓebo-tɨ kɨ́ Salḛm tɔ ə kɔr mḛḛ-é to «ngar kɨ́ njèlapiya.»
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Bɔbɨ-é goto rəm, kɔ̰-é goto rəm, ginkojɨ liə goto rəm; ndɔ kojɨ-é goto rəm, ɓá ndɔ koy-é goto rəm. Ḛ titɨ-na̰ kɨ̀ Ngon lə Lubə bè, ḛ to njègugné lə Lubə ya sartagangɨ.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ooi, Melsisedɛkɨ lé to dow kɨ́ boy sar adɨ Abrakam kɨ́ ḛ ya to ka-ji kin kàrè, adɨ-é kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ taa lo rɔ-tɨ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ə nganka Lebi kɨ́ dan-tɨ-je kɨ́ ꞌto njégugné-je lə Lubə lé, ndukun adɨ-dé tarəbɨ kadɨ ꞌtaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ ji dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto ngankɔ̰-dé-je kɨ́ dḛ kàrè ꞌto nganka Abrakam tɔ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ngà Melsisedɛkɨ lé to kɨ́ gin ka-tɨ lə-dé al ya taa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ ji Abrakam-tɨ! Ḛ tɔr ndi-é dɔ dow-tɨ kɨ́ Lubə un mindɨ-é adɨ-é!
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Dow kɨ́ boy ɓá tɔr ndi-é dɔ ngon dow-tɨ. Ta kinlé to ta kɨ́ dow à najɨ al.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nganka Lebi kɨ́ ꞌtaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ lé, ꞌto dow-je kɨ́ njékoy, ngà Melsisedɛkɨ lé mbete kɨ́ aa njay panè to dow kɨ́ isɨ kəm.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ta tɔl ta-é-tɨ lé, jꞌa panè: Lokɨ Abrakam adɨ kɨ́ káre dan kɨ̀ dɔgɨ-tɨ lé, Lebi kàrè adɨ tɔ; ə Lebi ɓá nganka-é ꞌto njétaa kɨ́ káre dan kɨ́ dɔgɨ-tɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Kdɔtalə, lokɨ Melsisedɛkɨ tilə-né kəm Abrakam lé, Lebi tò mḛḛ ka-é Abrakam-tɨ nɔ̰ɔ̰ ngá.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Takul kullə gugɨ né lə nganka Lebi kin ya ɓá Lubə adɨ-né ndukun jipɨ-je. Adɨ kinə lé nganka Lebi kɨ́ ꞌto njégugné-je lə Lubə kinlé, kullə lə-dé ra dow adɨ majɨ ɔr njutɨ rəmə, dow à kɔw ndoo njègugné lə Lubə kɨ́ rangɨ al ngá; ngà njègugné lə Lubə kɨ́ rangɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Melsisedɛkɨ bè ɓá ree ɓɨ to ḛ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Arɔ̰ bè al kdɔ ri ɓəy wa?
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Kdɔtalə lokɨ ꞌmbəl kullə gugné lé, dꞌa mbəl ndukun ya tɔ ɓane.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Kdɔ dow kɨ́ ta-je kin sɔbɨ dɔ-é lé, to kɨ́ ginkojɨ-tɨ kɨ́ rangɨ; ə dow kɨ́ dan ginkojɨ-tɨ liə kɨ́ ra kullə logugɨ né-tɨ ya goto.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Kdɔ dow-je lay ꞌgə majɨ kɨ́ ꞌƁaɓe lə-ji to kɨ́ ginkojɨ-tɨ lə Juda, kɨ́ to ginkojɨ kɨ́ Moiyijɨ pa ta kɨ́ dɔ-tɨ ɓa-né ri njégugné-je lə Lubə al ya sar.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Né kɨ́ ree tɔjɨ ɓəy kɨ́ ta kin to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé ə́n: Njègugné kɨ́ rangɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ Melsisedɛkɨ bè ree,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ə ḛ təl njègugné lə Lubə kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ ndukun adɨ dow-je ꞌtəl-né njégugné-je kin al, ngà ḛ to njègugné lə Lubə kɨ̀ takul tɔ́gɨ kiskəm kɨ́ sartagangɨ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Kdɔtalə ta kinlé, mbete kɨ́ aa njay pa ta dɔ-tɨ panè: I ꞌto njègugné lə Lubə ya sartagangɨ titɨ Melsisedɛkɨ bè.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Beɓa ndukun kɨ́ kete lé, Lubə bujuru kɔgɨ kdɔ tɔ́gɨ-é goto rəm, kullə liə goto rəm;
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 kdɔ ndukun lé, né kɨ́ ḛ ra adɨ majɨ ɔr njutɨ ya goto, ə ngɔsnè lé, nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ majɨ n̰a̰ itə kɨ́ kete kɨ́ à kɔw sə-ji rɔ Lubə-tɨ tò nè.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ə né kinlé Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ra-né, ɓɨ to né kɨ́ ra né bè par al.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Dḛ kɨ́ rangɨ lé, ꞌto njégugné-je lə Lubə kɨ́ Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ində-dé-né al; ngà Jeju rəmə, təl njègugné kɨ́ Lubə ubɨ rɔ-é ɓá ində-é-né panè: «ꞌƁaɓe ubɨ rɔ-é ə à təl najɨ ndi-é al.» Ubɨ rɔ-é panè: «I ꞌto njègugné lə Lubə ya sartagangɨ.»
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Gin-é kin ɓá Jeju ya to-né gin mḛḛnda ka̰y lə-ji sɔbɨ dɔ kulənojɨ kɨ́ majɨ n̰a̰ itə kɨ́ kete.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Rəm ɓá njégugné-je kɨ́ ginkojɨ-tɨ lə Lebi kinlé kɔr-dé n̰a̰, kdɔtalə dḛ dꞌɔr tó-na̰ tó-na̰ kdɔ koy ɔgɨ-dé lo ra kullə kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal;
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ngà Jeju lé, isɨ kəm sartagangɨ, adɨ à kin̰ə kullə gugné kadɨ dow al.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Gin-é kin tɔ ɓá dow-je kɨ́ njéree rɔ Lubə-tɨ kɨ̀ takul-é lé, ḛ asɨ kajɨ-dé kajɨ kɨ́ sartagangɨ; ḛ isɨ kəm kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-dé.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Adɨ Jeju ɓá to burə dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ jꞌɔwi ndoo-é; kdɔ ḛ aa njay, ta goto dɔ-é-tɨ, majal liə goto, ḛ a̰ ngərəngɨ kɨ̀ njéramajal-je, tokɨ boy dɔ né-je-tɨ lay.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Dḛ lay kɨ́ ꞌto burə dɔ njégugné-je lə Lubə lé, ndɔ-é ndɔ-é ya dꞌilə məsɨ da̰ kadkare-tɨ kadɨ Lubə in̰ə-né go majal-je lə-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé kɔgɨ, ɓəy ɓá dꞌilə məsɨ kdɔ majal-je lə ndəgɨ jipɨ-je ɓəy; ngà Jeju rəmə, ɔw ndoo ra titɨ kɨ́ dḛ ꞌra-né kin al; ḛ ra nja káre-rè ə adɨ-né rɔ-é koy.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ndukun lə Moiyijɨ lé, ində burə dɔ njékun dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ ꞌto njétɔ́gɨ kasɨ al-je tɔ; ngà ḛ kɨ́ Lubə pa ta rəsɨ ubɨ rɔ-é ɓá ində-é-né burə dɔ njégugné-je, go ndukun-tɨ lé, to Ngon-é kɨ́ ra né kɨ́ majɨ ɔr njutɨ sartagangɨ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.