Hebreus 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gin-é kin ɓá, néndó kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kɨ́ to néndó kɨ́ dɔsa̰y kinlé, adi jꞌin̰əi go-ji-tɨ ngá, ə jꞌɔwi kɨ kete mḛḛ néndó-tɨ lə dow-je kɨ́ ꞌtɔgɨ gangɨ, ɓɨ kadɨ jꞌa̰i lo káre dɔ néndó-je-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ to kin̰ə panjiyə kɨ́ à tḛḛ koy,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 kɨ̀ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ Lubə, kɨ̀ néndó kɨ́ dɔ batḛm-je-tɨ, kɨ̀ kində ji dɔ dow-tɨ-je, kɨ̀ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ dow-je kɨ́ dꞌoy kɨ́ dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ-je, kɨ̀ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ sartagangɨ-je kin al ngá.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Kinə Lubə ndigɨ sə-ji dɔ-tɨ rəmə, ḛ ɓá to né-je kɨ́ jꞌa rai.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ə dḛ kɨ́ londógɨ lə Lubə ndógɨ dɔ-dé-tɨ nja káre ngá, kɨ́ ꞌna̰ kadkare kɨ́ dɔra̰-tɨ dꞌoo majɨ-é rəm, ꞌtaa Ndil kɨ́ aa njay mḛḛ-dé-tɨ rəm,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ꞌna̰ ta kɨ́ majɨ lə Lubə dꞌoo majɨ-é rəm, ꞌna̰ tɔ́gɨ-je kɨ́ kaglo-tɨ kɨ́ à ree dꞌoo majɨ-é rəm,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ya ɓá ꞌtəl dꞌusɨ lé, lo kadɨ dow təl ree sə-dé adɨ dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ majɨ al kɔgɨ goto. Kdɔtalə dḛ ya ꞌtəl ꞌɓə Ngon lə Lubə kagdəsɨ-tɨ ta kɨ lə-dé-tɨ rəm, dꞌulə rɔsɔl dɔ-é-tɨ takəm kosɨ dow-je-tɨ rəm.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kdɔtalə ndɔr kɨ́ man ndi asɨ-é majɨ adɨ né ubə-tɨ ə andɨ adɨ ra kɨ̀ ꞌɓa-é-je kɨ́ njéndɔr-é-je lé, Lubə tɔr ndi-é dɔ-tɨ.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ngà kinə ḛ ubə kun-je kɨ̀ nga̰a̰-je rəmə, dꞌa kin̰ə kɔgɨ, nà̰y ngɔsi kadɨ Lubə ində ndɔl dɔ-tɨ, dꞌa kulə pər kɔgɨ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Lé jꞌpa bè ya kàrè, sə̰i kɨ́ jꞌində-si dan kəm-ji-tɨ lé, jḛ jꞌgə majɨ kɨ́ sə̰i a̰i dɔ rəbɨ-tɨ kɨ́ majɨ, kɨ́ to rəbɨ kajɨ.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kdɔtalə Lubə kɨ́ to njéra né kɨ́ njururu lé, mḛḛ-é à koy dɔ kullə ra-si-tɨ al rəm, ndigɨ kɨ́ ꞌndigi-é ɓá ꞌrai kɨ̀ njékaa njay-je kɨ̀ ri-é ə isi ꞌrai sə-dé ɓəy kinlé, mḛḛ-é à koy dɔ-tɨ al.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ngà jḛ lé, jꞌndigɨ kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ uwə rɔ-é nga̰ bè ya sar kadɨ mḛḛ-si kɨ́ indəi dɔ Lubə-tɨ kinlé ɔw-né kɨ kete-kete sar tɔl-né ta-é;
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 bè kdɔ kadɨ ꞌtoi njédabɨ-je al, ngà kadɨ ꞌndaji dḛ kɨ́ dꞌingə né kɨ́ Lubə un-né mindɨ-é adɨ-dé kɨ̀ takul kadɨ kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé, kɨ̀ ngəbɨ kɨ́ ꞌngəbɨ pèrèrè kinlé.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kdɔtalə, lokɨ Lubə un mindɨ-é adɨ Abrakam lé, dow kɨ́ rangɨ kɨ́ boy itə Lubə kɨ́ Lubə à kubɨ rɔ-é kɨ̀ ri-é goto, adɨ Lubə ubɨ rɔ-é kɨ̀ ri-é ḛ ya,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 panè: «Tɔgrɔ-tɨ ya, mꞌa kadɨ majɨ ur-i kɨ dɔ madɨ-é-tɨ madɨ-é-tɨ, ə mꞌa kadɨ kɔr nganka-i ree kɨ dɔ madɨ-é-tɨ madɨ-é-tɨ.»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Beɓa Abrakam ilə mḛḛ-é dɔ madɨ-é-tɨ pɔ̰́ ngəbɨ rəmə, go-tɨ ḛ ingə né kɨ́ Lubə un-né mindɨ-é adɨ-é lé ya tɔ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kdɔtalə dow-je kɨ́ dꞌɔw kɨ̀ kubɨ rɔ-dé lé, né kɨ́ boy itə-dé ɓá dꞌun ri-é dꞌubɨ-né rɔ-dé ə kubɨ rɔ lé ində ngangɨ ta kɨ́ najɨ.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Bè ya tɔ, dow-je kɨ́ Lubə un mindɨ-é kdɔ kadɨ-dé némajɨ-je lé, ḛ pa ta-é ə ubɨ rɔ-é dɔ-tɨ kdɔ kadɨ ꞌgə kɨ́ ndi-nꞌḛ̀ kɨ́ nꞌun kinlé dum kadɨ dow bujuru.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ə né-je kɨ́ joo, adɨ to kunmindɨ rəm, kubɨ rɔ rəm lé, to né-je kɨ́ dum bujuru; ḛ ɓá tɔjɨ kɨ́ lo kadɨ Lubə ədɨ ta goto, adɨ ra-é kin ɓá ulə dingəm mḛḛ-ji-tɨ n̰a̰, jə̰i kɨ́ lo ɓɔyɔrɔ lə-ji ya káre-rè ə́ to mḛḛ-ji kɨ́ jꞌindəi dɔ né-tɨ kɨ́ Lubə ɔjɨ kdɔ ra kadɨ-ji kinlé.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Nékində mḛḛ dɔ-tɨ kinlé uwə tagɨr lə-ji nangɨ nga̰, tokɨ ngɔwla kuwə bato nangɨ kɨ́ nga̰ rəm, a̰ lo ka̰-é-tɨ gərərə rəm kin bè; nékində mḛḛ dɔ-tɨ kinlé ɔw njal tḛḛ gidɨ kubɨ gangɨ mḛḛ kəy-tɨ, lo-tɨ kɨ́ aa njay-njay,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 kɨ́ to lo kɨ́ Jeju ɓá andɨ-tɨ kete nɔ̰̀-ji-tɨ kdɔ ta lə-ji; Jeju təl to burə dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ sartagangɨ titɨ Melsisedɛkɨ bè.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.