Hebreus 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 Gin-é kin ɓá, ta-je kɨ́ jꞌooi kinlé, kadɨ jꞌooi majɨ itə koo-é kɨ kete-je ya ɓəy nè jꞌa kḭ ꞌndəmi kuri wale.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Kinə ta-je kɨ́ ndɔkɨ malayka-je ꞌpa lé, né-é ra né ə kinə dow kɨ́ al dɔ ta əse təl rɔ-é go-tɨ al ə Lubə gangta dɔ-é-tɨ asɨ ta kullə ra-é-tɨ lé,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 jə̰i kàrè kinə jꞌrai kajɨ kɨ́ boy kin jꞌndami-né lé, jꞌa tḛḛi kəm-tɨ ban wa? Kajɨ kinlé, ꞌƁaɓe ya pa ta-é lo kulə gin-é-tɨ nṵ, ɓəy ɓá dow-je kɨ́ dꞌoo ta-é ta-é-tɨ ꞌree dꞌidə-ji kɨ́ ta kajɨ kinlé to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Né-je kɨ́ tɔjɨ tɔ́gɨ Lubə, kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl, kɨ̀ nékɔjɨ-je kɨ́ gay-gay, kɨ̀ ta-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay pa lé ɓá Lubə dan-né go ta-je lə-dé kinlé kɨ̀ mḛḛndigɨ liə.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Kdɔtalə dow-je kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ à ree kɨ́ jꞌpa ta lə-dé kinlé, to malayka-je ɓá Lubə ində-dé kadɨ dꞌɔ̰̀ ɓe dɔ-dé-tɨ al.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ngà dow madɨ pa ta-é lo madɨ-tɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay panè: Dow ə to ri ngay ə́ kadɨ i Lubə ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-é-tɨ wa? Əse ngon lə dow ə to ri ngay ə́ kadɨ ꞌində kəm-i go-é-tɨ wa?
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 I adɨ-é to kɨ́ ndḛ bè go malayka-je-tɨ kaglo sḛ, ɓəy ɓá i ꞌulə jɔgɨ kɔsɨ gajɨ kɨ̀ jɔgɨ riɓa dɔ-é-tɨ rəm, ɓá ꞌadɨ-é isɨ dɔ kullə ra ji-i-je-tɨ.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 I adɨ-é ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay. Lokɨ Lubə adɨ-é ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay bè lé, né kɨ́ Lubə in̰ə adɨ tò gin tɔ́gɨ-é-tɨ al ya goto. Ngà kɨ́ ɓone bè kinlé, jḛ jꞌoo kɨ́ ḛ ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay al ɓəy.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ngà Jeju kɨ́ ḛ ɓá Lubə adɨ-é to kɨ́ ndḛ bè go malayka-je-tɨ kaglo sḛ lé, jə̰i jꞌooi-é kɨ̀ jɔgɨ kɔsɨ gajɨ kɨ̀ jɔgɨ riɓa dɔ-é-tɨ, kdɔ kɔ̰̀ kɨ́ ḛ ingə sar oy-né. Beɓa kɨ̀ takul ramajɨ lə Lubə lé, ḛ oy-né kdɔ dow-je lay.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Kdɔtalə Lubə kɨ́ to njèra né-je lay rəm, né-je lay to kɨ́ ꞌliə rəm, kɨ́ adɨ ngan-é-je n̰a̰ dꞌingə kɔsgajɨ rəm lé, tuwə kadɨ ḛ ra kɨ̀ Jeju kɨ́ to njirə kajɨ lə-dé lé, adɨ-é majɨ ɔr njutɨ kɨ̀ takul kɔ̰̀-je.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ə Jeju kɨ́ njèkɔr dow-je kində-dé tagay lé, dḛ kɨ̀ dow-je kɨ́ ḛ ɔr-dé ində-dé tagay kin lay ya Bɔbɨ-dé ra káre-rè. Gin-é kin ɓá rɔ-é sɔl-é-né lo ɓa-dé ngankɔ̰-é-je-tɨ al,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 lokɨ ḛ pa-né panè: Mꞌa kilə mbḛ ta lə-i dan ngankɔ̰-m-je-tɨ. Mꞌa tɔ́y-i dan kosɨ-je-tɨ.
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ɓá təl panè: Mꞌa kində mḛḛ-m dɔ-é-tɨ. Pa ɓəy panè: Mꞌa̰ nè, natɨ kɨ̀ ngan-je kɨ́ Lubə adɨ-m-dé.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Beɓa titɨ kɨ́ ngan-je lé, məsɨ-dé tò rəm, tal rɔ-dé tò rəm, bè ya tɔ ə́ Jeju kàrè məsɨ-é tò rəm, tal rɔ-é tò rəm tɔ; kdɔ kadɨ kɨ̀ takul koy-é lé, ḛ taa-né tɔ́gɨ Sú kɨ́ ḛ ɓá tɔ́gɨ koy tò ji-é-tɨ,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ə dḛ lay kɨ́ ꞌɓəl koy adɨ ꞌra ɓə liə kɨ̀ ɓal kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-dé lay kinlé, kadɨ ɔr-dé-né ɓe ɓə-tɨ kɔgɨ.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kdɔtalə tɔgrɔ-tɨ ya, malayka-je ɓá Jeju ree kdɔ ra sə-dé al, ngà ḛ ree kdɔ ra kɨ̀ nganka Abrakam.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Beɓa tò kadɨ ḛ təl titɨ-na̰ kɨ̀ ngankɔ̰-é-je lé mḛḛ né-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ to burə dɔ njégugné-je kɨ́ to njèkoo kəmtondoo, kɨ́ njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ mḛḛ kullə-tɨ lə Lubə, kdɔ kadɨ Lubə in̰ə-né go majal-je lə dow-je kɔgɨ.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Jeju lé asɨ ra kɨ̀ dow-je kɨ́ néna̰ tḛḛ dɔ-dé-tɨ kdɔ ḛ ya kàrè né na̰-é adɨ ingə kɔ̰̀ tɔ.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.