Hebreus 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Gin-é kin ɓá, ta-je kɨ́ jꞌooi kinlé, kadɨ jꞌooi majɨ itə koo-é kɨ kete-je ya ɓəy nè jꞌa kḭ ꞌndəmi kuri wale.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kinə ta-je kɨ́ ndɔkɨ malayka-je ꞌpa lé, né-é ra né ə kinə dow kɨ́ al dɔ ta əse təl rɔ-é go-tɨ al ə Lubə gangta dɔ-é-tɨ asɨ ta kullə ra-é-tɨ lé,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 jə̰i kàrè kinə jꞌrai kajɨ kɨ́ boy kin jꞌndami-né lé, jꞌa tḛḛi kəm-tɨ ban wa? Kajɨ kinlé, ꞌƁaɓe ya pa ta-é lo kulə gin-é-tɨ nṵ, ɓəy ɓá dow-je kɨ́ dꞌoo ta-é ta-é-tɨ ꞌree dꞌidə-ji kɨ́ ta kajɨ kinlé to ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ya.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Né-je kɨ́ tɔjɨ tɔ́gɨ Lubə, kɨ̀ né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl, kɨ̀ nékɔjɨ-je kɨ́ gay-gay, kɨ̀ ta-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay pa lé ɓá Lubə dan-né go ta-je lə-dé kinlé kɨ̀ mḛḛndigɨ liə.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Kdɔtalə dow-je kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ à ree kɨ́ jꞌpa ta lə-dé kinlé, to malayka-je ɓá Lubə ində-dé kadɨ dꞌɔ̰̀ ɓe dɔ-dé-tɨ al.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ngà dow madɨ pa ta-é lo madɨ-tɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay panè: Dow ə to ri ngay ə́ kadɨ i Lubə ꞌadɨ mḛḛ-i ole dɔ-é-tɨ wa? Əse ngon lə dow ə to ri ngay ə́ kadɨ ꞌində kəm-i go-é-tɨ wa?
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 I adɨ-é to kɨ́ ndḛ bè go malayka-je-tɨ kaglo sḛ, ɓəy ɓá i ꞌulə jɔgɨ kɔsɨ gajɨ kɨ̀ jɔgɨ riɓa dɔ-é-tɨ rəm, ɓá ꞌadɨ-é isɨ dɔ kullə ra ji-i-je-tɨ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 I adɨ-é ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay. Lokɨ Lubə adɨ-é ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay bè lé, né kɨ́ Lubə in̰ə adɨ tò gin tɔ́gɨ-é-tɨ al ya goto. Ngà kɨ́ ɓone bè kinlé, jḛ jꞌoo kɨ́ ḛ ɔ̰̀ ɓe dɔ né-je-tɨ lay al ɓəy.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ngà Jeju kɨ́ ḛ ɓá Lubə adɨ-é to kɨ́ ndḛ bè go malayka-je-tɨ kaglo sḛ lé, jə̰i jꞌooi-é kɨ̀ jɔgɨ kɔsɨ gajɨ kɨ̀ jɔgɨ riɓa dɔ-é-tɨ, kdɔ kɔ̰̀ kɨ́ ḛ ingə sar oy-né. Beɓa kɨ̀ takul ramajɨ lə Lubə lé, ḛ oy-né kdɔ dow-je lay.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kdɔtalə Lubə kɨ́ to njèra né-je lay rəm, né-je lay to kɨ́ ꞌliə rəm, kɨ́ adɨ ngan-é-je n̰a̰ dꞌingə kɔsgajɨ rəm lé, tuwə kadɨ ḛ ra kɨ̀ Jeju kɨ́ to njirə kajɨ lə-dé lé, adɨ-é majɨ ɔr njutɨ kɨ̀ takul kɔ̰̀-je.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Ə Jeju kɨ́ njèkɔr dow-je kində-dé tagay lé, dḛ kɨ̀ dow-je kɨ́ ḛ ɔr-dé ində-dé tagay kin lay ya Bɔbɨ-dé ra káre-rè. Gin-é kin ɓá rɔ-é sɔl-é-né lo ɓa-dé ngankɔ̰-é-je-tɨ al,
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 lokɨ ḛ pa-né panè: Mꞌa kilə mbḛ ta lə-i dan ngankɔ̰-m-je-tɨ. Mꞌa tɔ́y-i dan kosɨ-je-tɨ.
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ɓá təl panè: Mꞌa kində mḛḛ-m dɔ-é-tɨ. Pa ɓəy panè: Mꞌa̰ nè, natɨ kɨ̀ ngan-je kɨ́ Lubə adɨ-m-dé.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Beɓa titɨ kɨ́ ngan-je lé, məsɨ-dé tò rəm, tal rɔ-dé tò rəm, bè ya tɔ ə́ Jeju kàrè məsɨ-é tò rəm, tal rɔ-é tò rəm tɔ; kdɔ kadɨ kɨ̀ takul koy-é lé, ḛ taa-né tɔ́gɨ Sú kɨ́ ḛ ɓá tɔ́gɨ koy tò ji-é-tɨ,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ə dḛ lay kɨ́ ꞌɓəl koy adɨ ꞌra ɓə liə kɨ̀ ɓal kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-dé lay kinlé, kadɨ ɔr-dé-né ɓe ɓə-tɨ kɔgɨ.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kdɔtalə tɔgrɔ-tɨ ya, malayka-je ɓá Jeju ree kdɔ ra sə-dé al, ngà ḛ ree kdɔ ra kɨ̀ nganka Abrakam.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Beɓa tò kadɨ ḛ təl titɨ-na̰ kɨ̀ ngankɔ̰-é-je lé mḛḛ né-je-tɨ lay, kdɔ kadɨ to burə dɔ njégugné-je kɨ́ to njèkoo kəmtondoo, kɨ́ njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ mḛḛ kullə-tɨ lə Lubə, kdɔ kadɨ Lubə in̰ə-né go majal-je lə dow-je kɔgɨ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Jeju lé asɨ ra kɨ̀ dow-je kɨ́ néna̰ tḛḛ dɔ-dé-tɨ kdɔ ḛ ya kàrè né na̰-é adɨ ingə kɔ̰̀ tɔ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.