Hebreus 13
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, uwəi rɔ-si nga̰ mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Adi mḛḛ-si oy dɔ ra mba-tɨ al, kdɔ takul mba kɨ́ ra lé ɓá dow-je madɨ ꞌgə lo-é al ya dꞌuwə-né malayka-je kɨ rɔ-dé-tɨ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Adi mḛḛ-si ole dɔ dangay-je-tɨ, titɨ né kɨ́ sə̰i kàrè a̰i sə-dé natɨ dangay-tɨ bè rəm, dow-je kɨ́ dꞌadɨ-dé kɔ̰̀ kàrè adi mḛḛ-si ole dɔ-dé-tɨ, titɨ né kɨ́ ingəi kɔ̰̀ dajɨ rɔ-si-tɨ natɨ sə-dé bè rəm tɔ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kadɨ taana̰ to né kɨ́ dow-je lay dꞌilə kujɨ dɔ-tɨ, ə kadɨ dené-je kɨ̀ dingəm ꞌngəm rɔ-dé dꞌadɨ-na̰. Kdɔ Lubə à gangta dɔ njérakaya-je-tɨ kɨ̀ njésangɨ-na̰-je-tɨ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Adi kəmnda là ɓá ɔr nɔ̰̀-si mḛḛ panjiyə-si-tɨ al; adi mḛḛ-si usɨ nangɨ dɔ né-je-tɨ kɨ́ ji-si-tɨ nè kin ya, kdɔ Lubə ya kɨ̀ dɔ-é panè: «Mꞌa̰ kin̰ə-i kɔgɨ al, mꞌa tusɨ-i kin̰ə-i kɔgɨ nda̰ bè al.»
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Gin-é kin ɓá jꞌa kasi pai-né ta kɨ̀ mḛḛnda ka̰y painè: ꞌƁaɓe ya to njèra sə-m; mꞌa ɓəl al. Ri ɓá dow à kasɨ ra sə-m wa?
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Adi mḛḛ-si ole dɔ njékɔr nɔ̰̀-si-je-tɨ, kɨ́ ꞌpa ta lə Lubə dꞌadɨ-si; ooi tɔl ta kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-dé ə ꞌndaji kadmḛḛ lə-dé.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jeju Kristɨ lé gangɨ kisɨ-é kin ya isɨ-né tagnè rəm, ɓone rəm, ɓá à kisɨ-né sartagangɨ rəm tɔ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 In̰əi rɔ-si adi néndó-je kɨ́ mba kɨ́ gay-gay lay kin ya ɔr-si go-é-tɨ al. Kdɔtalə tò majɨ kadɨ ramajɨ lə Lubə ɓá ulə dingəm mḛḛ-ji-tɨ, ɓɨ kadɨ ndu-je kɨ́ sɔbɨ dɔ nékuso-je kin ɓá uwə mḛḛ-si al; ndu-je kinlé njénjiyə go-tɨ-je kin ya kàrè ra sə-dé al.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ logugɨ né kɨ́ njérakullə mḛḛ kəykubɨ-tɨ lə Lubə ya kàrè dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌuso né titɨ al.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Kdɔ da̰-je kɨ́ burə dɔ njégugné-je lə Lubə ɔw kɨ̀ məsɨ-dé lo-tɨ kɨ́ aa njay kdɔtalə majal-je lé, ꞌró-dé pər gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Gin-é kin ɓá, Jeju ya kàrè, kadɨ aa dow-je kɨ̀ məsɨ-é lé, ḛ ingə kɔ̰̀ gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ tɔ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ə́n ə́ adɨ jꞌtḛḛi kɨ gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ kadɨ jꞌɔwi kɨ rɔ-é-tɨ ə kadɨ jꞌndigi dɔ-tɨ kadɨ rɔsɔl liə kin tḛḛ dɔ-ji-tɨ tɔ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kdɔ jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ ɓebo kɨ́ à tò sartagangɨ nangɨ nè al, ngà jꞌisi jꞌsangi ḛ kɨ́ à ree.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kɨ̀ takul Jeju rəmə, kadɨ ndɔ-je lay ya jꞌadi patɔ́y-je ɓá to négugɨ kɨ́ kadɨ jꞌadi Lubə, adɨ to ta-je kɨ́ kadɨ tḛḛ ta-je-tɨ rəsɨ sɔbɨ dɔ ri-é.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ngà kḛ ɓá majɨ kɨ́ ra, kɨ̀ ra kɨ̀ na̰ lé, adi mḛḛ-si oy dɔ-tɨ al, kdɔ négugɨ-je kɨ́ bè kin ɓá nəl Lubə.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 ꞌTəli rɔ-si go ta-tɨ lə njékɔr nɔ̰̀-si-je ə uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə-dé. Kdɔ dḛ lé dꞌisɨ dꞌində kəm-dé go-si-tɨ, kdɔ dḛ dꞌa kɔr go kullə-é. ꞌRai bè kdɔ kadɨ ꞌra kullə lə-dé kɨ̀ rɔnəl ɓɨ kadɨ ꞌra kɨ̀ mḛḛkɔ̰̀ al; bè al rəmə né kɨ́ à majɨ sə-si goto.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 ꞌPai ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-ji; kdɔ jꞌgə mḛḛ-ji-tɨ majɨ kɨ́ mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta dɔ né-tɨ madɨ al ə jꞌɔjɨ mḛḛ-ji-tɨ kadɨ jꞌadɨ panjiyə-ji majɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mꞌdəjɨ-si kɨ̀ rɔ tungə-m ya kadɨ ꞌrai, kdɔ kadɨ mꞌingə tarəbɨ mꞌɔw-né rɔ-si-tɨ kalangɨ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Kadɨ Lubə kɨ́ njèlapiya, kɨ́ njèkadɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju kɨ́ to njèkul batɨ-je kɨ́ boy tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan njékoy-je-tɨ kɨ̀ takul məsɨ kulənojɨ kɨ́ sartagangɨ kinlé,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 adɨ asi rai né-je lay kɨ́ majɨ, kdɔ kadɨ ꞌrai-né mḛḛndigɨ liə; kadɨ ra kullə mḛḛ-ji-tɨ adɨ jꞌrai né-je kɨ́ nəl-é kɨ̀ takul Jeju Kristɨ, kɨ́ riɓa to ꞌliə ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌdəjɨ-si kadɨ taai ta dingəm-je kinlé kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ; kdɔ ḛ kin ya to ta-je kɨ́ mꞌndàngɨ gɔjɨ ɗekse bè ya mꞌadɨ-si.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Kadɨ ꞌgəi kɨ́ ngonkɔ̰-ji Timote kɨ́ njèkadmḛḛ lé, dꞌin̰ə-é taá ngá. Kinə ree kalangɨ rəmə, jḛ siə jꞌa kɔw natɨ koo-si.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 ꞌRai lapiya njékɔrnɔ̰̀-si-je kɨ̀ njékaa njay-je lay ya. Dḛ kɨ́ dɔnangɨ Itali-tɨ ꞌra-si lapiya.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kadɨ ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-si lay!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.