Hebreus 13

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, uwəi rɔ-si nga̰ mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Adi mḛḛ-si oy dɔ ra mba-tɨ al, kdɔ takul mba kɨ́ ra lé ɓá dow-je madɨ ꞌgə lo-é al ya dꞌuwə-né malayka-je kɨ rɔ-dé-tɨ.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Adi mḛḛ-si ole dɔ dangay-je-tɨ, titɨ né kɨ́ sə̰i kàrè a̰i sə-dé natɨ dangay-tɨ bè rəm, dow-je kɨ́ dꞌadɨ-dé kɔ̰̀ kàrè adi mḛḛ-si ole dɔ-dé-tɨ, titɨ né kɨ́ ingəi kɔ̰̀ dajɨ rɔ-si-tɨ natɨ sə-dé bè rəm tɔ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Kadɨ taana̰ to né kɨ́ dow-je lay dꞌilə kujɨ dɔ-tɨ, ə kadɨ dené-je kɨ̀ dingəm ꞌngəm rɔ-dé dꞌadɨ-na̰. Kdɔ Lubə à gangta dɔ njérakaya-je-tɨ kɨ̀ njésangɨ-na̰-je-tɨ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Adi kəmnda là ɓá ɔr nɔ̰̀-si mḛḛ panjiyə-si-tɨ al; adi mḛḛ-si usɨ nangɨ dɔ né-je-tɨ kɨ́ ji-si-tɨ nè kin ya, kdɔ Lubə ya kɨ̀ dɔ-é panè: «Mꞌa̰ kin̰ə-i kɔgɨ al, mꞌa tusɨ-i kin̰ə-i kɔgɨ nda̰ bè al.»
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Gin-é kin ɓá jꞌa kasi pai-né ta kɨ̀ mḛḛnda ka̰y painè: ꞌƁaɓe ya to njèra sə-m; mꞌa ɓəl al. Ri ɓá dow à kasɨ ra sə-m wa?
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Adi mḛḛ-si ole dɔ njékɔr nɔ̰̀-si-je-tɨ, kɨ́ ꞌpa ta lə Lubə dꞌadɨ-si; ooi tɔl ta kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-dé ə ꞌndaji kadmḛḛ lə-dé.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jeju Kristɨ lé gangɨ kisɨ-é kin ya isɨ-né tagnè rəm, ɓone rəm, ɓá à kisɨ-né sartagangɨ rəm tɔ.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 In̰əi rɔ-si adi néndó-je kɨ́ mba kɨ́ gay-gay lay kin ya ɔr-si go-é-tɨ al. Kdɔtalə tò majɨ kadɨ ramajɨ lə Lubə ɓá ulə dingəm mḛḛ-ji-tɨ, ɓɨ kadɨ ndu-je kɨ́ sɔbɨ dɔ nékuso-je kin ɓá uwə mḛḛ-si al; ndu-je kinlé njénjiyə go-tɨ-je kin ya kàrè ra sə-dé al.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ logugɨ né kɨ́ njérakullə mḛḛ kəykubɨ-tɨ lə Lubə ya kàrè dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ kadɨ dꞌuso né titɨ al.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kdɔ da̰-je kɨ́ burə dɔ njégugné-je lə Lubə ɔw kɨ̀ məsɨ-dé lo-tɨ kɨ́ aa njay kdɔtalə majal-je lé, ꞌró-dé pər gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Gin-é kin ɓá, Jeju ya kàrè, kadɨ aa dow-je kɨ̀ məsɨ-é lé, ḛ ingə kɔ̰̀ gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ tɔ.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ə́n ə́ adɨ jꞌtḛḛi kɨ gidɨ ɓe-tɨ ndaa-tɨ kadɨ jꞌɔwi kɨ rɔ-é-tɨ ə kadɨ jꞌndigi dɔ-tɨ kadɨ rɔsɔl liə kin tḛḛ dɔ-ji-tɨ tɔ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kdɔ jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ ɓebo kɨ́ à tò sartagangɨ nangɨ nè al, ngà jꞌisi jꞌsangi ḛ kɨ́ à ree.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kɨ̀ takul Jeju rəmə, kadɨ ndɔ-je lay ya jꞌadi patɔ́y-je ɓá to négugɨ kɨ́ kadɨ jꞌadi Lubə, adɨ to ta-je kɨ́ kadɨ tḛḛ ta-je-tɨ rəsɨ sɔbɨ dɔ ri-é.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ngà kḛ ɓá majɨ kɨ́ ra, kɨ̀ ra kɨ̀ na̰ lé, adi mḛḛ-si oy dɔ-tɨ al, kdɔ négugɨ-je kɨ́ bè kin ɓá nəl Lubə.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ꞌTəli rɔ-si go ta-tɨ lə njékɔr nɔ̰̀-si-je ə uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə-dé. Kdɔ dḛ lé dꞌisɨ dꞌində kəm-dé go-si-tɨ, kdɔ dḛ dꞌa kɔr go kullə-é. ꞌRai bè kdɔ kadɨ ꞌra kullə lə-dé kɨ̀ rɔnəl ɓɨ kadɨ ꞌra kɨ̀ mḛḛkɔ̰̀ al; bè al rəmə né kɨ́ à majɨ sə-si goto.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ꞌPai ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-ji; kdɔ jꞌgə mḛḛ-ji-tɨ majɨ kɨ́ mḛḛ-ji uwə-ji kɨ̀ ta dɔ né-tɨ madɨ al ə jꞌɔjɨ mḛḛ-ji-tɨ kadɨ jꞌadɨ panjiyə-ji majɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Mꞌdəjɨ-si kɨ̀ rɔ tungə-m ya kadɨ ꞌrai, kdɔ kadɨ mꞌingə tarəbɨ mꞌɔw-né rɔ-si-tɨ kalangɨ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Kadɨ Lubə kɨ́ njèlapiya, kɨ́ njèkadɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju kɨ́ to njèkul batɨ-je kɨ́ boy tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan njékoy-je-tɨ kɨ̀ takul məsɨ kulənojɨ kɨ́ sartagangɨ kinlé,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 adɨ asi rai né-je lay kɨ́ majɨ, kdɔ kadɨ ꞌrai-né mḛḛndigɨ liə; kadɨ ra kullə mḛḛ-ji-tɨ adɨ jꞌrai né-je kɨ́ nəl-é kɨ̀ takul Jeju Kristɨ, kɨ́ riɓa to ꞌliə ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌdəjɨ-si kadɨ taai ta dingəm-je kinlé kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ; kdɔ ḛ kin ya to ta-je kɨ́ mꞌndàngɨ gɔjɨ ɗekse bè ya mꞌadɨ-si.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Kadɨ ꞌgəi kɨ́ ngonkɔ̰-ji Timote kɨ́ njèkadmḛḛ lé, dꞌin̰ə-é taá ngá. Kinə ree kalangɨ rəmə, jḛ siə jꞌa kɔw natɨ koo-si.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ꞌRai lapiya njékɔrnɔ̰̀-si-je kɨ̀ njékaa njay-je lay ya. Dḛ kɨ́ dɔnangɨ Itali-tɨ ꞌra-si lapiya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Kadɨ ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-si lay!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.