Hebreus 12

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ə jə̰i kàrè, dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy kɨ́ ꞌtɔjɨ kadmḛḛ lə-dé kinlé ꞌgəə dɔ-ji sipɨ tɔ ə́n ə́ adɨ jꞌmbati né kutɨ lay kɨ́ ɔy, kɨ̀ majal kɨ́ lo kadɨ ɓindɨ-ji ɔ̰̀ al ə jꞌuwəi rɔ-ji nga̰ jꞌa̰yi ngɔdɨ kɨ́ tokɨ dəjɨ kadɨ jꞌa̰yi.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jꞌadi kəm-ji tò kɨ dɔ Jeju-tɨ, kɨ́ ḛ ɓá to ꞌƁa kadmḛḛ rəm, to njèra kadmḛḛ kadɨ majɨ ɔr njutɨ rəm kin. Ḛ uwə rɔ-é nga̰ ingə kɔ̰̀ dɔ kagdəsɨ-tɨ, oo rɔsɔl kɨ né al, kdɔtalə rɔnəl kɨ́ sɔbɨ dɔ-é tò ngəbɨ-é, adɨ kɨ́ nè kin ḛ isɨ dɔ jikɔl kalikɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə ngá.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 ꞌGɨri dɔ Jeju-tɨ kɨ́ njéramajal-je dꞌɔsɨ-é kɨ̀ ta kɔsɨ kɨ́ nga̰ ya uwə rɔ-é nga̰ kin; bè al rəmə, mḛḛ-si à tujɨ kadɨ tɔ́gɨ-si ɔr wutɨ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Sə̰i ꞌrɔi kɨ̀ majal sar ꞌtḛḛi kɨ̀ məsɨ mbṵ al ɓəy.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ə sə̰i mḛḛ-si oy dɔ ndəjɨ-tɨ kɨ́ ꞌndəjɨ-si titɨ kɨ́ dow ndəjɨ-né ngan-é lé wa?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Kdɔtalə dow kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ-é ɓá ində-é ɔjɨ-é, ə dow-je lay kɨ́ ꞌto ngan-é-je ɓá ḛ ində-dé kɨ̀ ndəy.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ori mḛḛ-si lokɨ kindəkɔjɨ tḛḛ dɔ-si-tɨ. Lubə ində-si ɔjɨ-si titɨ ngan-é-je bè. Kdɔtalə ngon kɨ́ rá ɓá bɔbɨ-é ində-é ɔjɨ-é al wa?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ngà kinə dow-je lay dꞌingə kindəkɔjɨ ɓá sə̰i ingəi al rəmə, sə̰i ꞌtoi kɨ́ ngan-je kɨ́ bɔbɨ goto bè, ɓɨ ngan-je kɨ́ kojɨ kəy al.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Kdɔ bɔbɨ-ji-je kɨ́ nangɨ nè ɓəy ə́ dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji ə jꞌiləi kujɨ dɔ-dé-tɨ, ngà Bɔbɨ-ji kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá jꞌa kuləi dɔ-ji gin tɔ́gɨ-tɨ liə kdɔ kadɨ jꞌisi-né kəm al wa?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Kdɔ, bɔbɨ-ji-je dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji kaglo sḛ bè par, kdɔ dꞌoo dꞌadɨ to né kɨ́ majɨ, ngà Lubə lé ḛ ində-ji ɔjɨ-ji kdɔ majɨ lə-ji kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌori-na̰ siə dɔ kaa njay-tɨ liə.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Tɔgrɔ-tɨ ya, kindəkɔjɨ lay ya lé, dɔsa̰y ɓəy ə́ to mḛḛkɔ̰̀ ɓɨ to né rɔnəl al; ngà go-tɨ gogɨ rəmə, kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌingə néndó mḛḛ-é-tɨ lé, kandɨ-é to lapiya kɨ̀ né ra kɨ́ njururu.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌsurəi ji-si kɨ́ oy njururu, kɨ̀ nja-si-je kɨ́ tɔɔ nakɨ-nakɨ kin.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Kadɨ nja-si un rəbɨ-je kɨ́ tò njururu-njururu, kdɔ kadɨ nja kɨ́ mətɨ ɔr ta-na̰-tɨ al, ngà kadɨ lapiya ɓá tò.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ꞌSangi lapiya kɨ rɔ dow-je-tɨ lay ə ꞌsangi kaa njay kɨ́ ḛ ya goto rəmə, dow à koo ꞌƁaɓe al kin tɔ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ uwə rɔ-é ɔr kɔgɨ nal-né ramajɨ lə Lubə al rəm; kadɨ dow madɨ tokɨ kagɨ kɨ́ atɨ kɨ́ təl isɨ tubə dɔjigɨ-é-tɨ kin bè al, nè à junglu-si ə à kun mḛḛkatɨ liə kində-né dow-je n̰a̰.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ to njèrakaya al rəm, njèkoo né kɨ́ aa njay kɨ né kɨ́ kɔgɨ kare, titɨ Esuwa kɨ́ ta lə nékuso kɨ́ nja káre ya un-né dər liə ndogɨ kin al rəm.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Sə̰i gəi kɨ́ sa̰y go-tɨ, lokɨ ḛ ndigɨ tɔrndi kɨ sɔbɨ dɔ dər lé, dꞌɔsɨ-é ta-tɨ ngərəngɨ; ḛ təl sangɨ kɨ̀ nɔ̰ kəm-é-tɨ ya, ngà ḛ asɨ kadɨ adɨ bɔbɨ-é təl najɨ ndi-é al ngá.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Kdɔtalə sə̰i lé ɔwi ngɔsi kàdɨ̀ mbal-tɨ kɨ́ dow à kɔdɨ kɨ̀ ji-é kin al rəm, kɨ mbɔ́ pər-tɨ kɨ́ ɔ̰̀ mbil-mbil kin al rəm, mbɔ́ tilkisɨ-tɨ al rəm, mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ al, ɓá mbɔ́ yə́lbo-tɨ kɨ́ ulə mbḭ-mbḭ al rəm,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ təbɨ mbanga ɓa-tɨ kin al rəm, ɓá lo kɨ́ ndi dow ɓa-tɨ boy mbing adɨ dḛ kɨ́ dꞌoo ꞌdəjɨ kadɨ nꞌooi ta kinlé gogɨ rangɨ al ngá kin káre sə̰i ɔwi mbɔ́-tɨ al rəm.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Kdɔ ta lə ndukun kɨ́ panè: «Da̰ ya ɓá ɔdɨ rɔ mbal kinlé kàrè, dꞌa tilə-é kɨ̀ ər tɔl-é» kinlé dum dɔ-dé.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ə né kɨ́ Moiyijɨ oo lé, tò ɓəl n̰a̰ adɨ ḛ panè: Mꞌɓəl rəm, mꞌdadɨ rəm.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ngà sə̰i rəmə ɔwi mbɔ́ mbal Siyɔ̰-tɨ kɨ́ ɓebo-tɨ lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm, Jorijalḛm kɨ́ dɔra̰-tɨ, kɨ̀ mbɔ́ malayka-je-tɨ kɨ́ ɓudɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ rəm;
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 sə̰i ɔwi mbɔ́ kosɨ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌtokɨ ngan dər-je kɨ́ ri-dé tokɨ ndàngɨ dɔra̰-tɨ kɨ́ dꞌa̰ ꞌra rɔnəl rəm; mbɔ́ Lubə-tɨ kɨ́ njègangta lə dow-je lay rəm; ɓá mbɔ́ ndil dow-je-tɨ kɨ́ njururu kɨ́ ꞌtəl-dé dꞌadɨ ꞌmajɨ dꞌɔr njutɨ rəm;
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 sə̰i ɔwi mbɔ́ Jeju-tɨ, kɨ́ njèkulə dow-je nojɨ natɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ; kɨ̀ mbɔ́ məsɨ-tɨ kɨ́ səkɨ kɨ́ pa ta majɨ n̰a̰ itə ꞌlə Abɛl rəm.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ooi go rɔ-si majɨ, dow kɨ́ njèkidə-si ta lé, ɔsi-é ngərəngɨ al. Kdɔtalə kinə dḛ kɨ́ ndɔkɨ dꞌɔsɨ dow kɨ́ njèkidə-dé ta kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ngərəngɨ, ꞌtḛḛ ta tujɨ-tɨ al lé, ban ɓá jə̰i ɓá jꞌa tḛḛi ta tujɨ-tɨ, lokɨ jꞌmbati kooi dɔ ta ndəjɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ wa?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ḛ lé, ndɔkɨ ndi-é yəkɨ dɔnangɨ, ə ngɔsnè un mindɨ-é adɨ-ji panè: Gidɨ gogɨ rangɨ lé, mꞌa yəkɨ dɔnangɨ ya par al ngá, ngà mꞌa yəkɨ dɔra̰ tɔ.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ta kɨ́ ꞌpa panè gidɨ gogɨ rangɨ kinlé, tɔjɨ kɨ́ né-je kɨ́ tò kadɨ ꞌyəkɨ ə́ ꞌyəkɨ ngá kinlé, dꞌa kɔr kɔgɨ, kdɔ kadɨ né-je kɨ́ dum yəkɨ ɓá à nà̰y.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Gin-é kin ɓá jə̰i kɨ́ jꞌingəi kɔ̰ɓe kɨ́ dum yəkɨ lé adi jꞌra oiyo Lubə rəm, jꞌpoli-é pole kɨ́ nəl-é, kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə dɔ-é-tɨ natɨ kɨ̀ ɓəl.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Kdɔ Lubə lə-ji to pər kɨ njèkɔ̰̀ lo tɔ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.