Hebreus 12
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ə jə̰i kàrè, dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy kɨ́ ꞌtɔjɨ kadmḛḛ lə-dé kinlé ꞌgəə dɔ-ji sipɨ tɔ ə́n ə́ adɨ jꞌmbati né kutɨ lay kɨ́ ɔy, kɨ̀ majal kɨ́ lo kadɨ ɓindɨ-ji ɔ̰̀ al ə jꞌuwəi rɔ-ji nga̰ jꞌa̰yi ngɔdɨ kɨ́ tokɨ dəjɨ kadɨ jꞌa̰yi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Jꞌadi kəm-ji tò kɨ dɔ Jeju-tɨ, kɨ́ ḛ ɓá to ꞌƁa kadmḛḛ rəm, to njèra kadmḛḛ kadɨ majɨ ɔr njutɨ rəm kin. Ḛ uwə rɔ-é nga̰ ingə kɔ̰̀ dɔ kagdəsɨ-tɨ, oo rɔsɔl kɨ né al, kdɔtalə rɔnəl kɨ́ sɔbɨ dɔ-é tò ngəbɨ-é, adɨ kɨ́ nè kin ḛ isɨ dɔ jikɔl kalikɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə ngá.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 ꞌGɨri dɔ Jeju-tɨ kɨ́ njéramajal-je dꞌɔsɨ-é kɨ̀ ta kɔsɨ kɨ́ nga̰ ya uwə rɔ-é nga̰ kin; bè al rəmə, mḛḛ-si à tujɨ kadɨ tɔ́gɨ-si ɔr wutɨ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Sə̰i ꞌrɔi kɨ̀ majal sar ꞌtḛḛi kɨ̀ məsɨ mbṵ al ɓəy.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ə sə̰i mḛḛ-si oy dɔ ndəjɨ-tɨ kɨ́ ꞌndəjɨ-si titɨ kɨ́ dow ndəjɨ-né ngan-é lé wa?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kdɔtalə dow kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ-é ɓá ində-é ɔjɨ-é, ə dow-je lay kɨ́ ꞌto ngan-é-je ɓá ḛ ində-dé kɨ̀ ndəy.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Ori mḛḛ-si lokɨ kindəkɔjɨ tḛḛ dɔ-si-tɨ. Lubə ində-si ɔjɨ-si titɨ ngan-é-je bè. Kdɔtalə ngon kɨ́ rá ɓá bɔbɨ-é ində-é ɔjɨ-é al wa?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ngà kinə dow-je lay dꞌingə kindəkɔjɨ ɓá sə̰i ingəi al rəmə, sə̰i ꞌtoi kɨ́ ngan-je kɨ́ bɔbɨ goto bè, ɓɨ ngan-je kɨ́ kojɨ kəy al.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Kdɔ bɔbɨ-ji-je kɨ́ nangɨ nè ɓəy ə́ dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji ə jꞌiləi kujɨ dɔ-dé-tɨ, ngà Bɔbɨ-ji kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá jꞌa kuləi dɔ-ji gin tɔ́gɨ-tɨ liə kdɔ kadɨ jꞌisi-né kəm al wa?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kdɔ, bɔbɨ-ji-je dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji kaglo sḛ bè par, kdɔ dꞌoo dꞌadɨ to né kɨ́ majɨ, ngà Lubə lé ḛ ində-ji ɔjɨ-ji kdɔ majɨ lə-ji kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌori-na̰ siə dɔ kaa njay-tɨ liə.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Tɔgrɔ-tɨ ya, kindəkɔjɨ lay ya lé, dɔsa̰y ɓəy ə́ to mḛḛkɔ̰̀ ɓɨ to né rɔnəl al; ngà go-tɨ gogɨ rəmə, kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌingə néndó mḛḛ-é-tɨ lé, kandɨ-é to lapiya kɨ̀ né ra kɨ́ njururu.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌsurəi ji-si kɨ́ oy njururu, kɨ̀ nja-si-je kɨ́ tɔɔ nakɨ-nakɨ kin.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Kadɨ nja-si un rəbɨ-je kɨ́ tò njururu-njururu, kdɔ kadɨ nja kɨ́ mətɨ ɔr ta-na̰-tɨ al, ngà kadɨ lapiya ɓá tò.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 ꞌSangi lapiya kɨ rɔ dow-je-tɨ lay ə ꞌsangi kaa njay kɨ́ ḛ ya goto rəmə, dow à koo ꞌƁaɓe al kin tɔ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ uwə rɔ-é ɔr kɔgɨ nal-né ramajɨ lə Lubə al rəm; kadɨ dow madɨ tokɨ kagɨ kɨ́ atɨ kɨ́ təl isɨ tubə dɔjigɨ-é-tɨ kin bè al, nè à junglu-si ə à kun mḛḛkatɨ liə kində-né dow-je n̰a̰.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ to njèrakaya al rəm, njèkoo né kɨ́ aa njay kɨ né kɨ́ kɔgɨ kare, titɨ Esuwa kɨ́ ta lə nékuso kɨ́ nja káre ya un-né dər liə ndogɨ kin al rəm.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Sə̰i gəi kɨ́ sa̰y go-tɨ, lokɨ ḛ ndigɨ tɔrndi kɨ sɔbɨ dɔ dər lé, dꞌɔsɨ-é ta-tɨ ngərəngɨ; ḛ təl sangɨ kɨ̀ nɔ̰ kəm-é-tɨ ya, ngà ḛ asɨ kadɨ adɨ bɔbɨ-é təl najɨ ndi-é al ngá.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Kdɔtalə sə̰i lé ɔwi ngɔsi kàdɨ̀ mbal-tɨ kɨ́ dow à kɔdɨ kɨ̀ ji-é kin al rəm, kɨ mbɔ́ pər-tɨ kɨ́ ɔ̰̀ mbil-mbil kin al rəm, mbɔ́ tilkisɨ-tɨ al rəm, mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ al, ɓá mbɔ́ yə́lbo-tɨ kɨ́ ulə mbḭ-mbḭ al rəm,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ təbɨ mbanga ɓa-tɨ kin al rəm, ɓá lo kɨ́ ndi dow ɓa-tɨ boy mbing adɨ dḛ kɨ́ dꞌoo ꞌdəjɨ kadɨ nꞌooi ta kinlé gogɨ rangɨ al ngá kin káre sə̰i ɔwi mbɔ́-tɨ al rəm.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Kdɔ ta lə ndukun kɨ́ panè: «Da̰ ya ɓá ɔdɨ rɔ mbal kinlé kàrè, dꞌa tilə-é kɨ̀ ər tɔl-é» kinlé dum dɔ-dé.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ə né kɨ́ Moiyijɨ oo lé, tò ɓəl n̰a̰ adɨ ḛ panè: Mꞌɓəl rəm, mꞌdadɨ rəm.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ngà sə̰i rəmə ɔwi mbɔ́ mbal Siyɔ̰-tɨ kɨ́ ɓebo-tɨ lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm, Jorijalḛm kɨ́ dɔra̰-tɨ, kɨ̀ mbɔ́ malayka-je-tɨ kɨ́ ɓudɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ rəm;
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 sə̰i ɔwi mbɔ́ kosɨ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌtokɨ ngan dər-je kɨ́ ri-dé tokɨ ndàngɨ dɔra̰-tɨ kɨ́ dꞌa̰ ꞌra rɔnəl rəm; mbɔ́ Lubə-tɨ kɨ́ njègangta lə dow-je lay rəm; ɓá mbɔ́ ndil dow-je-tɨ kɨ́ njururu kɨ́ ꞌtəl-dé dꞌadɨ ꞌmajɨ dꞌɔr njutɨ rəm;
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 sə̰i ɔwi mbɔ́ Jeju-tɨ, kɨ́ njèkulə dow-je nojɨ natɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ; kɨ̀ mbɔ́ məsɨ-tɨ kɨ́ səkɨ kɨ́ pa ta majɨ n̰a̰ itə ꞌlə Abɛl rəm.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ooi go rɔ-si majɨ, dow kɨ́ njèkidə-si ta lé, ɔsi-é ngərəngɨ al. Kdɔtalə kinə dḛ kɨ́ ndɔkɨ dꞌɔsɨ dow kɨ́ njèkidə-dé ta kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ngərəngɨ, ꞌtḛḛ ta tujɨ-tɨ al lé, ban ɓá jə̰i ɓá jꞌa tḛḛi ta tujɨ-tɨ, lokɨ jꞌmbati kooi dɔ ta ndəjɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ wa?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ḛ lé, ndɔkɨ ndi-é yəkɨ dɔnangɨ, ə ngɔsnè un mindɨ-é adɨ-ji panè: Gidɨ gogɨ rangɨ lé, mꞌa yəkɨ dɔnangɨ ya par al ngá, ngà mꞌa yəkɨ dɔra̰ tɔ.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ta kɨ́ ꞌpa panè gidɨ gogɨ rangɨ kinlé, tɔjɨ kɨ́ né-je kɨ́ tò kadɨ ꞌyəkɨ ə́ ꞌyəkɨ ngá kinlé, dꞌa kɔr kɔgɨ, kdɔ kadɨ né-je kɨ́ dum yəkɨ ɓá à nà̰y.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Gin-é kin ɓá jə̰i kɨ́ jꞌingəi kɔ̰ɓe kɨ́ dum yəkɨ lé adi jꞌra oiyo Lubə rəm, jꞌpoli-é pole kɨ́ nəl-é, kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə dɔ-é-tɨ natɨ kɨ̀ ɓəl.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Kdɔ Lubə lə-ji to pər kɨ njèkɔ̰̀ lo tɔ.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.