Hebreus 12
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ə jə̰i kàrè, dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy kɨ́ ꞌtɔjɨ kadmḛḛ lə-dé kinlé ꞌgəə dɔ-ji sipɨ tɔ ə́n ə́ adɨ jꞌmbati né kutɨ lay kɨ́ ɔy, kɨ̀ majal kɨ́ lo kadɨ ɓindɨ-ji ɔ̰̀ al ə jꞌuwəi rɔ-ji nga̰ jꞌa̰yi ngɔdɨ kɨ́ tokɨ dəjɨ kadɨ jꞌa̰yi.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jꞌadi kəm-ji tò kɨ dɔ Jeju-tɨ, kɨ́ ḛ ɓá to ꞌƁa kadmḛḛ rəm, to njèra kadmḛḛ kadɨ majɨ ɔr njutɨ rəm kin. Ḛ uwə rɔ-é nga̰ ingə kɔ̰̀ dɔ kagdəsɨ-tɨ, oo rɔsɔl kɨ né al, kdɔtalə rɔnəl kɨ́ sɔbɨ dɔ-é tò ngəbɨ-é, adɨ kɨ́ nè kin ḛ isɨ dɔ jikɔl kalikɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə ngá.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 ꞌGɨri dɔ Jeju-tɨ kɨ́ njéramajal-je dꞌɔsɨ-é kɨ̀ ta kɔsɨ kɨ́ nga̰ ya uwə rɔ-é nga̰ kin; bè al rəmə, mḛḛ-si à tujɨ kadɨ tɔ́gɨ-si ɔr wutɨ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Sə̰i ꞌrɔi kɨ̀ majal sar ꞌtḛḛi kɨ̀ məsɨ mbṵ al ɓəy.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ə sə̰i mḛḛ-si oy dɔ ndəjɨ-tɨ kɨ́ ꞌndəjɨ-si titɨ kɨ́ dow ndəjɨ-né ngan-é lé wa?
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kdɔtalə dow kɨ́ ꞌƁaɓe ndigɨ-é ɓá ində-é ɔjɨ-é, ə dow-je lay kɨ́ ꞌto ngan-é-je ɓá ḛ ində-dé kɨ̀ ndəy.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ori mḛḛ-si lokɨ kindəkɔjɨ tḛḛ dɔ-si-tɨ. Lubə ində-si ɔjɨ-si titɨ ngan-é-je bè. Kdɔtalə ngon kɨ́ rá ɓá bɔbɨ-é ində-é ɔjɨ-é al wa?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ngà kinə dow-je lay dꞌingə kindəkɔjɨ ɓá sə̰i ingəi al rəmə, sə̰i ꞌtoi kɨ́ ngan-je kɨ́ bɔbɨ goto bè, ɓɨ ngan-je kɨ́ kojɨ kəy al.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Kdɔ bɔbɨ-ji-je kɨ́ nangɨ nè ɓəy ə́ dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji ə jꞌiləi kujɨ dɔ-dé-tɨ, ngà Bɔbɨ-ji kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ ban ɓá jꞌa kuləi dɔ-ji gin tɔ́gɨ-tɨ liə kdɔ kadɨ jꞌisi-né kəm al wa?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Kdɔ, bɔbɨ-ji-je dꞌində-ji dꞌɔjɨ-ji kaglo sḛ bè par, kdɔ dꞌoo dꞌadɨ to né kɨ́ majɨ, ngà Lubə lé ḛ ində-ji ɔjɨ-ji kdɔ majɨ lə-ji kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kdɔ kadɨ jꞌori-na̰ siə dɔ kaa njay-tɨ liə.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Tɔgrɔ-tɨ ya, kindəkɔjɨ lay ya lé, dɔsa̰y ɓəy ə́ to mḛḛkɔ̰̀ ɓɨ to né rɔnəl al; ngà go-tɨ gogɨ rəmə, kɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ dꞌingə néndó mḛḛ-é-tɨ lé, kandɨ-é to lapiya kɨ̀ né ra kɨ́ njururu.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌsurəi ji-si kɨ́ oy njururu, kɨ̀ nja-si-je kɨ́ tɔɔ nakɨ-nakɨ kin.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kadɨ nja-si un rəbɨ-je kɨ́ tò njururu-njururu, kdɔ kadɨ nja kɨ́ mətɨ ɔr ta-na̰-tɨ al, ngà kadɨ lapiya ɓá tò.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 ꞌSangi lapiya kɨ rɔ dow-je-tɨ lay ə ꞌsangi kaa njay kɨ́ ḛ ya goto rəmə, dow à koo ꞌƁaɓe al kin tɔ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ uwə rɔ-é ɔr kɔgɨ nal-né ramajɨ lə Lubə al rəm; kadɨ dow madɨ tokɨ kagɨ kɨ́ atɨ kɨ́ təl isɨ tubə dɔjigɨ-é-tɨ kin bè al, nè à junglu-si ə à kun mḛḛkatɨ liə kində-né dow-je n̰a̰.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ooi go rɔ-si majɨ kadɨ dow madɨ to njèrakaya al rəm, njèkoo né kɨ́ aa njay kɨ né kɨ́ kɔgɨ kare, titɨ Esuwa kɨ́ ta lə nékuso kɨ́ nja káre ya un-né dər liə ndogɨ kin al rəm.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Sə̰i gəi kɨ́ sa̰y go-tɨ, lokɨ ḛ ndigɨ tɔrndi kɨ sɔbɨ dɔ dər lé, dꞌɔsɨ-é ta-tɨ ngərəngɨ; ḛ təl sangɨ kɨ̀ nɔ̰ kəm-é-tɨ ya, ngà ḛ asɨ kadɨ adɨ bɔbɨ-é təl najɨ ndi-é al ngá.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kdɔtalə sə̰i lé ɔwi ngɔsi kàdɨ̀ mbal-tɨ kɨ́ dow à kɔdɨ kɨ̀ ji-é kin al rəm, kɨ mbɔ́ pər-tɨ kɨ́ ɔ̰̀ mbil-mbil kin al rəm, mbɔ́ tilkisɨ-tɨ al rəm, mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ al, ɓá mbɔ́ yə́lbo-tɨ kɨ́ ulə mbḭ-mbḭ al rəm,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 mbɔ́ lo-tɨ kɨ́ təbɨ mbanga ɓa-tɨ kin al rəm, ɓá lo kɨ́ ndi dow ɓa-tɨ boy mbing adɨ dḛ kɨ́ dꞌoo ꞌdəjɨ kadɨ nꞌooi ta kinlé gogɨ rangɨ al ngá kin káre sə̰i ɔwi mbɔ́-tɨ al rəm.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Kdɔ ta lə ndukun kɨ́ panè: «Da̰ ya ɓá ɔdɨ rɔ mbal kinlé kàrè, dꞌa tilə-é kɨ̀ ər tɔl-é» kinlé dum dɔ-dé.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ə né kɨ́ Moiyijɨ oo lé, tò ɓəl n̰a̰ adɨ ḛ panè: Mꞌɓəl rəm, mꞌdadɨ rəm.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ngà sə̰i rəmə ɔwi mbɔ́ mbal Siyɔ̰-tɨ kɨ́ ɓebo-tɨ lə Lubə kɨ́ njèkisɨ kəm, Jorijalḛm kɨ́ dɔra̰-tɨ, kɨ̀ mbɔ́ malayka-je-tɨ kɨ́ ɓudɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ rəm;
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 sə̰i ɔwi mbɔ́ kosɨ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌtokɨ ngan dər-je kɨ́ ri-dé tokɨ ndàngɨ dɔra̰-tɨ kɨ́ dꞌa̰ ꞌra rɔnəl rəm; mbɔ́ Lubə-tɨ kɨ́ njègangta lə dow-je lay rəm; ɓá mbɔ́ ndil dow-je-tɨ kɨ́ njururu kɨ́ ꞌtəl-dé dꞌadɨ ꞌmajɨ dꞌɔr njutɨ rəm;
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 sə̰i ɔwi mbɔ́ Jeju-tɨ, kɨ́ njèkulə dow-je nojɨ natɨ mḛḛ kulənojɨ-tɨ kɨ́ sigɨ; kɨ̀ mbɔ́ məsɨ-tɨ kɨ́ səkɨ kɨ́ pa ta majɨ n̰a̰ itə ꞌlə Abɛl rəm.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ooi go rɔ-si majɨ, dow kɨ́ njèkidə-si ta lé, ɔsi-é ngərəngɨ al. Kdɔtalə kinə dḛ kɨ́ ndɔkɨ dꞌɔsɨ dow kɨ́ njèkidə-dé ta kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ngərəngɨ, ꞌtḛḛ ta tujɨ-tɨ al lé, ban ɓá jə̰i ɓá jꞌa tḛḛi ta tujɨ-tɨ, lokɨ jꞌmbati kooi dɔ ta ndəjɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ wa?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ḛ lé, ndɔkɨ ndi-é yəkɨ dɔnangɨ, ə ngɔsnè un mindɨ-é adɨ-ji panè: Gidɨ gogɨ rangɨ lé, mꞌa yəkɨ dɔnangɨ ya par al ngá, ngà mꞌa yəkɨ dɔra̰ tɔ.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ta kɨ́ ꞌpa panè gidɨ gogɨ rangɨ kinlé, tɔjɨ kɨ́ né-je kɨ́ tò kadɨ ꞌyəkɨ ə́ ꞌyəkɨ ngá kinlé, dꞌa kɔr kɔgɨ, kdɔ kadɨ né-je kɨ́ dum yəkɨ ɓá à nà̰y.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Gin-é kin ɓá jə̰i kɨ́ jꞌingəi kɔ̰ɓe kɨ́ dum yəkɨ lé adi jꞌra oiyo Lubə rəm, jꞌpoli-é pole kɨ́ nəl-é, kɨ̀ kujɨ kɨ́ kilə dɔ-é-tɨ natɨ kɨ̀ ɓəl.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Kdɔ Lubə lə-ji to pər kɨ njèkɔ̰̀ lo tɔ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.