Hebreus 10

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kdɔtalə ndukun lé, ɔw kɨ̀ takəm némajɨ-je kɨ́ à ree ya, ngà to ɓá to takəm né-é-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al; gin-é kin ɓá ga̰ məsɨ kɨ́ kilə kɨ́ káre-rè ya kɨ́ dꞌilə kɨ nja natɨ-natɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kinlé, à kadɨ dow-je kɨ́ ꞌree rɔ Lubə-tɨ ꞌmajɨ-né dꞌɔr njutɨ al.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Bè al rəmə lé, dow-je kɨ́ ꞌpole Lubə kɨ́ gangɨ-é kinlé, dꞌa taakoo, kdɔ lé dꞌa kaa njay nja káre-rè ya tagangɨ ɓɨ lé mḛḛ-dé à kuwə-dé kɨ̀ ta dɔ majal-je-tɨ lə-dé al ngá.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ngà məsɨ kɨ́ kilə kinlé, ole mḛḛ dow-je dɔ majal-je-tɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Kdɔtalə məsɨ lum mangɨ-je, kɨ̀ məsɨ bal bin̰ə-je lé, à kasɨ bɔr majal-je nda̰ bè al.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Gin-é kin ɓá, lokɨ Kristɨ ɔw kɨ̀ ree-né dɔnangɨ-tɨ lé, ḛ pa kɨ̀ Lubə panè: I ndigɨ məsɨ kɨ́ kilə-je kɨ̀ kadkare-je al, ngà to i ya ɓá ꞌra dajɨ rɔ-m.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 I ndigɨ da̰-je kɨ́ ꞌró pər kɨ̀ da̰-je kɨ́ kilə məsɨ-dé nangɨ kdɔ majal-je kin al.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Beɓa mꞌpanè: ꞌOo, mꞌa kɔw, kdɔ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ ꞌɓɨr lé, ꞌndàngɨ ta kɨ́ dɔ-m-tɨ titɨ nɔ̰ɔ̰, kdɔ kadɨ mꞌra ndigɨ lə-i, i Lubə ya.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ḛ pa dɔsa̰y panè: «Négugɨ-je, kɨ̀ kadkare-je, kɨ̀ da̰-je kɨ́ ró pər-je, kɨ̀ da̰-je kɨ́ kilə məsɨ-dé nangɨ kdɔ majal-je kinlé, nəl-i al rəm, i ndigɨ al rəm.» Ngà ndukun lé, ndigɨ kadɨ ꞌra négugɨ-je kin lay.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Beɓa ḛ təl panè: «ꞌOo, mꞌa kɔw kdɔ ra ndigɨ lə-i i Lubə ya.» Kristɨ bujuru népole kɨ́ kete kɔgɨ ə ində népole kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Jeju Kristɨ ra né kɨ́ mḛḛ Lubə ndigɨ. Ḛ adɨ rɔ-é koy nja káre-rè, ya ɔr-ji-né ində-ji tagay.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Njègugné kɨ́ rá-rá lé, a̰ lo kullə-tɨ liə kɨ̀ ndɔ-é ndɔ-é, ə ilə məsɨ kilə kɨ́ to ga̰-é kɨ́ káre-rè ya; məsɨ kɨ́ kilə kinlé asɨ bɔr majal-je al ya sar.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ngà ḛ lé, lokɨ ḛ adɨ rɔ-é kɨ né kilə məsɨ nja káre-rè kdɔ majal-je rəmə, ḛ isɨ dɔjikɔl Lubə-tɨ ya sartagangɨ,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ə ḛ isɨ ngəbɨ kadɨ Lubə təl njéba-je liə lo kungɨ nja-é.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kɨ̀ takul kadkare kɨ́ nja káre-rè ya dow-je kɨ́ ḛ aa-dé lé, ḛ adɨ ꞌmajɨ dꞌɔr-né njutɨ ya sartagangɨ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ta kinlé Ndil kɨ́ aa njay pa adɨ-ji tɔ. Kdɔ ḛ pa kete panè:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 ꞌƁaɓe panè: Ooi, kulənojɨ kɨ́ mꞌa dɔɔ natɨ sə-dé go ndɔ-je-tɨ kinlé ɓan: Mꞌa kində ndukun-je lə-m mḛḛ-dé-tɨ, mꞌa ndàngɨ tagɨr-tɨ lə-dé, ɓá təl ilə dɔ-tɨ panè:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Mḛḛ-m à kole dɔ majal-je-tɨ lə-dé al rəm, ɓá mḛḛ-m à kole dɔ kaldɔta-je-tɨ lə-dé al ya sar rəm tɔ.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ngà lokɨ majal-je tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ lé, məsɨ kɨ́ kilə kdɔ majal à goto ngá.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Beɓa ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ̀ takul məsɨ Jeju lé, mḛḛ-ji nda ka̰y kadɨ jꞌandi lo-tɨ kɨ́ aa njay-njay.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Jeju ɔr tarəbɨ kɨ́ sigɨ, kɨ́ to rəbɨ kiskəm adɨ-ji kɨ̀ takul kində kɨ́ ində kubɨ gangɨ mḛḛ kəy gangɨ ə kubɨ kinlé to dajɨ rɔ-é ḛ ya,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 adɨ jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ burə dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ isɨ dɔ kullə-je-tɨ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Tagɨr kɨ́ majɨ al kɨ́ mḛḛ-ji-tɨ tokɨ togɨ adɨ aa njay rəm, ɓá dajɨ rɔ-ji kàrè tokɨ togɨ kɨ̀ man kɨ́ aa njay rəm, ə́n ə́ adɨ jꞌɔwi kɨ rɔ Lubə-tɨ kɨ̀ mḛḛ-ji kɨ́ káre-rè rəm, kɨ̀ kadmḛḛ kɨ́ adɨ mḛḛ-ji ndaka̰y rəm.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Adɨ jꞌa̰i njángɨ dɔ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji kɨ́ jꞌpai ta dɔ-tɨ lé, kdɔtalə njèkunmindɨ-é lé, to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Jꞌindəi kəm-ji go-na̰-tɨ kadɨ jꞌɔsi gin-na̰ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ rəm, mḛḛ kullə-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ rəm.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Adɨ jꞌtusi kəwna̰ lə-ji jꞌin̰əi titɨ kɨ́ dow-je madɨ dꞌisɨ ꞌra-né kin al. Ngà kadɨ jꞌuləi dingəm mḛḛ-na̰-tɨ, titɨ kɨ́ ooi-né kɨ́ ndɔ ree lə ꞌƁaɓe nà̰y ngɔsi.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Kdɔtalə kinə kəm-ji tḛḛ dɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ majɨ ɓá go-tɨ jꞌtəli jꞌrai majal kɨ̀ mḛḛndigɨ lə-ji rəmə, məsɨ kɨ́ kilə kɨ́ rangɨ kdɔ majal-je ya goto ngá,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 adɨ to ngəbɨ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ tò ɓəl, kɨ̀ pər kɨ́ ɔ̰̀ mbil-mbil kɨ́ tò pèrèrè kdɔ kɔ̰̀ njédɔnga̰-je kin ya ngá!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kinə dow al dɔ ndukun lə Moiyijɨ ɓá dow-je joo əse mutə dꞌoo-é lo-é-tɨ ɓá ꞌpa ta dɔ-tɨ rəmə, ꞌtɔl dowbé tɔl kɨ́ koo kəmtondoo goto-tɨ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ngà dow kɨ́ nədɨ Ngon lə Lubə rəm, oo məsɨ kulənojɨ kɨ́ Kristɨ təl-é-né dow kɨ́ aa-tɨ kin kɨ né kɨ́ kare rəm, ɓá pa ta kɔbɨ dɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay kɨ́ njèra sə-ji majɨ kin rəm lé, sə̰i ꞌgɨri kɨ́ kində kɔjɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-é à nga̰ n̰a̰ ya al wa?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Kdɔ jꞌgəi dow kɨ́ panè: Dalba tokɨ lə-m, Ma̰ ɓá mꞌa kadɨ ná̰-ná̰ nékugə dɔji-é. Ḛ pa ɓəy panè: ꞌƁaɓe à gangta dɔ dow-je-tɨ liə.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 To né kɨ́ tò ɓəl n̰a̰ kadɨ dow usɨ mḛḛ-ji Lubə-tɨ kɨ́ njèkisɨ kəm!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ngà adi mḛḛ-si ole dɔ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ kəm-si ijə-né dɔ Lubə-tɨ ə go-tɨ gogɨ rəmə ingəi kɔ̰̀ n̰a̰ dan rɔ-tɨ kɨ́ nga̰,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 adɨ kɨ́ madɨ-je dan kosɨ dow-je-tɨ ya dꞌulə rɔsɔl dɔ-si-tɨ rəm, dꞌadɨ-si kɔ̰̀-je kɨ́ gay-gay rəm, kɨ̀ ná̰-je ingəi kɔ̰̀ natɨ kɨ̀ dḛ kɨ́ dꞌingə ga̰ kɔ̰̀-je kɨ́ bè kin tɔ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kdɔtalə sə̰i ingəi kɔ̰̀ natɨ kɨ̀ dangay-je, ə ndigi kɨ̀ rɔnəl kadɨ ꞌtaa nékingə-si-je, kdɔ sə̰i ꞌgəi kɨ́ ɔwi kɨ̀ nékingə-je kɨ́ majɨ itə né-je lay rəm, tò sartagangɨ rəm.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ə́n ə́ kadmḛḛ lə-si kɨ́ nékugə dɔji kɨ́ sɔbɨ dɔ-é to né kɨ́ boy n̰a̰ kinlé, ꞌtusi ꞌin̰əi al.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kdɔtalə sə̰i rəmə ɔwi ndoo kadɨ uwəi rɔ-si nga̰, kdɔ kadɨ ꞌrai mḛḛndigɨ lə Lubə ə ingəi-né né kɨ́ ḛ un mindɨ-é kdɔ kadɨ-si.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kdɔtalə kaglo nà̰y n̰a̰ al, nà̰y ndḛ bè ya ə ḛ kɨ́ tò kadɨ à ree lé, à ree; isɨ dɔ nja-é-tɨ rəm ngá.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ə dow lə-m kɨ́ njèra né kɨ́ njururu à kisɨ kəm kɨ̀ takul kadmḛḛ. Ngà kinə təl ɔr rɔ-é kɨ gogɨ rəmə, mḛḛ-m à nəl-m dɔ-é-tɨ al.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Ə jə̰i rəmə, jꞌtoi dow-je kɨ́ dan dḛ-tɨ kɨ́ dꞌɔr rɔ-dé kɨ gogɨ kdɔ tujɨ kin al, ngà jə̰i jꞌtoi dow-je kɨ́ jꞌadi mḛḛ-ji kdɔ kadɨ jꞌaji.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.