Hebreus 10
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Kdɔtalə ndukun lé, ɔw kɨ̀ takəm némajɨ-je kɨ́ à ree ya, ngà to ɓá to takəm né-é-je kɨ́ tɔgrɔ-tɨ al; gin-é kin ɓá ga̰ məsɨ kɨ́ kilə kɨ́ káre-rè ya kɨ́ dꞌilə kɨ nja natɨ-natɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal kinlé, à kadɨ dow-je kɨ́ ꞌree rɔ Lubə-tɨ ꞌmajɨ-né dꞌɔr njutɨ al.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Bè al rəmə lé, dow-je kɨ́ ꞌpole Lubə kɨ́ gangɨ-é kinlé, dꞌa taakoo, kdɔ lé dꞌa kaa njay nja káre-rè ya tagangɨ ɓɨ lé mḛḛ-dé à kuwə-dé kɨ̀ ta dɔ majal-je-tɨ lə-dé al ngá.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ngà məsɨ kɨ́ kilə kinlé, ole mḛḛ dow-je dɔ majal-je-tɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kdɔtalə məsɨ lum mangɨ-je, kɨ̀ məsɨ bal bin̰ə-je lé, à kasɨ bɔr majal-je nda̰ bè al.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Gin-é kin ɓá, lokɨ Kristɨ ɔw kɨ̀ ree-né dɔnangɨ-tɨ lé, ḛ pa kɨ̀ Lubə panè: I ndigɨ məsɨ kɨ́ kilə-je kɨ̀ kadkare-je al, ngà to i ya ɓá ꞌra dajɨ rɔ-m.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 I ndigɨ da̰-je kɨ́ ꞌró pər kɨ̀ da̰-je kɨ́ kilə məsɨ-dé nangɨ kdɔ majal-je kin al.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Beɓa mꞌpanè: ꞌOo, mꞌa kɔw, kdɔ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ ꞌɓɨr lé, ꞌndàngɨ ta kɨ́ dɔ-m-tɨ titɨ nɔ̰ɔ̰, kdɔ kadɨ mꞌra ndigɨ lə-i, i Lubə ya.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ḛ pa dɔsa̰y panè: «Négugɨ-je, kɨ̀ kadkare-je, kɨ̀ da̰-je kɨ́ ró pər-je, kɨ̀ da̰-je kɨ́ kilə məsɨ-dé nangɨ kdɔ majal-je kinlé, nəl-i al rəm, i ndigɨ al rəm.» Ngà ndukun lé, ndigɨ kadɨ ꞌra négugɨ-je kin lay.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Beɓa ḛ təl panè: «ꞌOo, mꞌa kɔw kdɔ ra ndigɨ lə-i i Lubə ya.» Kristɨ bujuru népole kɨ́ kete kɔgɨ ə ində népole kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jeju Kristɨ ra né kɨ́ mḛḛ Lubə ndigɨ. Ḛ adɨ rɔ-é koy nja káre-rè, ya ɔr-ji-né ində-ji tagay.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Njègugné kɨ́ rá-rá lé, a̰ lo kullə-tɨ liə kɨ̀ ndɔ-é ndɔ-é, ə ilə məsɨ kilə kɨ́ to ga̰-é kɨ́ káre-rè ya; məsɨ kɨ́ kilə kinlé asɨ bɔr majal-je al ya sar.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ngà ḛ lé, lokɨ ḛ adɨ rɔ-é kɨ né kilə məsɨ nja káre-rè kdɔ majal-je rəmə, ḛ isɨ dɔjikɔl Lubə-tɨ ya sartagangɨ,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ə ḛ isɨ ngəbɨ kadɨ Lubə təl njéba-je liə lo kungɨ nja-é.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kɨ̀ takul kadkare kɨ́ nja káre-rè ya dow-je kɨ́ ḛ aa-dé lé, ḛ adɨ ꞌmajɨ dꞌɔr-né njutɨ ya sartagangɨ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ta kinlé Ndil kɨ́ aa njay pa adɨ-ji tɔ. Kdɔ ḛ pa kete panè:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 ꞌƁaɓe panè: Ooi, kulənojɨ kɨ́ mꞌa dɔɔ natɨ sə-dé go ndɔ-je-tɨ kinlé ɓan: Mꞌa kində ndukun-je lə-m mḛḛ-dé-tɨ, mꞌa ndàngɨ tagɨr-tɨ lə-dé, ɓá təl ilə dɔ-tɨ panè:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Mḛḛ-m à kole dɔ majal-je-tɨ lə-dé al rəm, ɓá mḛḛ-m à kole dɔ kaldɔta-je-tɨ lə-dé al ya sar rəm tɔ.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ngà lokɨ majal-je tokɨ kin̰ə go-é kɔgɨ lé, məsɨ kɨ́ kilə kdɔ majal à goto ngá.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Beɓa ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kɨ̀ takul məsɨ Jeju lé, mḛḛ-ji nda ka̰y kadɨ jꞌandi lo-tɨ kɨ́ aa njay-njay.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jeju ɔr tarəbɨ kɨ́ sigɨ, kɨ́ to rəbɨ kiskəm adɨ-ji kɨ̀ takul kində kɨ́ ində kubɨ gangɨ mḛḛ kəy gangɨ ə kubɨ kinlé to dajɨ rɔ-é ḛ ya,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 adɨ jə̰i jꞌɔwi kɨ̀ burə dɔ njégugné-je lə Lubə kɨ́ isɨ dɔ kullə-je-tɨ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Tagɨr kɨ́ majɨ al kɨ́ mḛḛ-ji-tɨ tokɨ togɨ adɨ aa njay rəm, ɓá dajɨ rɔ-ji kàrè tokɨ togɨ kɨ̀ man kɨ́ aa njay rəm, ə́n ə́ adɨ jꞌɔwi kɨ rɔ Lubə-tɨ kɨ̀ mḛḛ-ji kɨ́ káre-rè rəm, kɨ̀ kadmḛḛ kɨ́ adɨ mḛḛ-ji ndaka̰y rəm.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Adɨ jꞌa̰i njángɨ dɔ nékində mḛḛ dɔ-tɨ lə-ji kɨ́ jꞌpai ta dɔ-tɨ lé, kdɔtalə njèkunmindɨ-é lé, to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Jꞌindəi kəm-ji go-na̰-tɨ kadɨ jꞌɔsi gin-na̰ mḛḛ ndigɨ dow-je-tɨ rəm, mḛḛ kullə-je-tɨ kɨ́ majɨ-majɨ rəm.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Adɨ jꞌtusi kəwna̰ lə-ji jꞌin̰əi titɨ kɨ́ dow-je madɨ dꞌisɨ ꞌra-né kin al. Ngà kadɨ jꞌuləi dingəm mḛḛ-na̰-tɨ, titɨ kɨ́ ooi-né kɨ́ ndɔ ree lə ꞌƁaɓe nà̰y ngɔsi.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Kdɔtalə kinə kəm-ji tḛḛ dɔ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ majɨ ɓá go-tɨ jꞌtəli jꞌrai majal kɨ̀ mḛḛndigɨ lə-ji rəmə, məsɨ kɨ́ kilə kɨ́ rangɨ kdɔ majal-je ya goto ngá,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 adɨ to ngəbɨ ta kɨ́ gangɨ kɨ́ tò ɓəl, kɨ̀ pər kɨ́ ɔ̰̀ mbil-mbil kɨ́ tò pèrèrè kdɔ kɔ̰̀ njédɔnga̰-je kin ya ngá!
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kinə dow al dɔ ndukun lə Moiyijɨ ɓá dow-je joo əse mutə dꞌoo-é lo-é-tɨ ɓá ꞌpa ta dɔ-tɨ rəmə, ꞌtɔl dowbé tɔl kɨ́ koo kəmtondoo goto-tɨ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ngà dow kɨ́ nədɨ Ngon lə Lubə rəm, oo məsɨ kulənojɨ kɨ́ Kristɨ təl-é-né dow kɨ́ aa-tɨ kin kɨ né kɨ́ kare rəm, ɓá pa ta kɔbɨ dɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay kɨ́ njèra sə-ji majɨ kin rəm lé, sə̰i ꞌgɨri kɨ́ kində kɔjɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-é à nga̰ n̰a̰ ya al wa?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Kdɔ jꞌgəi dow kɨ́ panè: Dalba tokɨ lə-m, Ma̰ ɓá mꞌa kadɨ ná̰-ná̰ nékugə dɔji-é. Ḛ pa ɓəy panè: ꞌƁaɓe à gangta dɔ dow-je-tɨ liə.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 To né kɨ́ tò ɓəl n̰a̰ kadɨ dow usɨ mḛḛ-ji Lubə-tɨ kɨ́ njèkisɨ kəm!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ngà adi mḛḛ-si ole dɔ ndɔ-je-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ kəm-si ijə-né dɔ Lubə-tɨ ə go-tɨ gogɨ rəmə ingəi kɔ̰̀ n̰a̰ dan rɔ-tɨ kɨ́ nga̰,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 adɨ kɨ́ madɨ-je dan kosɨ dow-je-tɨ ya dꞌulə rɔsɔl dɔ-si-tɨ rəm, dꞌadɨ-si kɔ̰̀-je kɨ́ gay-gay rəm, kɨ̀ ná̰-je ingəi kɔ̰̀ natɨ kɨ̀ dḛ kɨ́ dꞌingə ga̰ kɔ̰̀-je kɨ́ bè kin tɔ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kdɔtalə sə̰i ingəi kɔ̰̀ natɨ kɨ̀ dangay-je, ə ndigi kɨ̀ rɔnəl kadɨ ꞌtaa nékingə-si-je, kdɔ sə̰i ꞌgəi kɨ́ ɔwi kɨ̀ nékingə-je kɨ́ majɨ itə né-je lay rəm, tò sartagangɨ rəm.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ə́n ə́ kadmḛḛ lə-si kɨ́ nékugə dɔji kɨ́ sɔbɨ dɔ-é to né kɨ́ boy n̰a̰ kinlé, ꞌtusi ꞌin̰əi al.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Kdɔtalə sə̰i rəmə ɔwi ndoo kadɨ uwəi rɔ-si nga̰, kdɔ kadɨ ꞌrai mḛḛndigɨ lə Lubə ə ingəi-né né kɨ́ ḛ un mindɨ-é kdɔ kadɨ-si.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kdɔtalə kaglo nà̰y n̰a̰ al, nà̰y ndḛ bè ya ə ḛ kɨ́ tò kadɨ à ree lé, à ree; isɨ dɔ nja-é-tɨ rəm ngá.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ə dow lə-m kɨ́ njèra né kɨ́ njururu à kisɨ kəm kɨ̀ takul kadmḛḛ. Ngà kinə təl ɔr rɔ-é kɨ gogɨ rəmə, mḛḛ-m à nəl-m dɔ-é-tɨ al.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ə jə̰i rəmə, jꞌtoi dow-je kɨ́ dan dḛ-tɨ kɨ́ dꞌɔr rɔ-dé kɨ gogɨ kdɔ tujɨ kin al, ngà jə̰i jꞌtoi dow-je kɨ́ jꞌadi mḛḛ-ji kdɔ kadɨ jꞌaji.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.