Gálatas 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB
1 Lokɨ ra ɓal dɔgɨ gidɨ-é sɔ go-tɨ lé, jḛ kɨ̀ Barnabasɨ jꞌtəl jꞌɔw Jorijalḛm gogɨ ə mꞌadɨ Titɨ ɔw sə-m tɔ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Ə kɔw-m Jorijalḛm lé, to Lubə ya tḛḛ kɨ̀ dɔ-é adɨ mꞌgə. Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ mꞌilə mbḛ-é dan dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al lé, ḛ ɓá mꞌɔw mꞌɔr go-é mꞌadɨ ꞌboy-je, nè kullə kɨ́ mꞌa ra əse ḛ kɨ́ mꞌra kete ngá kinlé à kḭ to kullə kɨ́ kɔgɨ kare. Mꞌɔr-dé gay ɓá mꞌɔr go-é mꞌadɨ-dé.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ngà Titɨ kɨ́ to grɛkɨ kɨ́ ɔw sə-m lé ya kàrè, dow uwə-é ijə-é ganjangɨ al.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Bè ya kàrè, dow-je madɨ ꞌndigɨ kijə-é ganjangɨ. Dowbé-je lé, ꞌra rɔ-dé kɨ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je ə ꞌree njɔ̰y dꞌisɨ dan-ji-tɨ kdɔ kində manjɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ taa kɨ́ Jeju Kristɨ taa-ji ilə-ji taá, kdɔ nam kɨ́ jꞌnam kàdɨ̀-é-tɨ kin ə ra-ji-né ɓə-tɨ lə ndukun.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Dḛ kinlé, jḛ jꞌulə dɔ-ji gin tɔ́gɨ-tɨ lə-dé al rəm, ɓá tarəbɨ kɨ́ sḛ bè ya kàrè jꞌin̰ə jꞌadɨ-dé nja kàrè al rəm, kdɔ kadɨ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ tò mḛḛ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ lé tò-né lo tò-é-tɨ dan-si-tɨ.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ə ta lə dḛ kɨ́ ndɔkɨ dow-je dꞌoo-dé kɨ ꞌboy-je lə-dé kin kàrè, to-dé ꞌboy-je kinlé usɨ-m né káre al. Kdɔ Lubə ɔr kəm dow al. Né kɨ́ rangɨ káre ya kàrè dꞌuwə-m dꞌadɨ mꞌra al.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Ngà, koo ɓá dꞌoo kɨ́ Lubə adɨ-m kullə kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al, titɨ kɨ́ adɨ-né Piyər kullə kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kinlé bè tɔ;
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 kdɔtalə Lubə kɨ́ ra kullə mḛḛ Piyər-tɨ adɨ-é to njèkɔwkulə dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kinlé, ḛ ya tɔ ɓá ra kullə mḛḛ-m-tɨ adɨ-m mꞌto njèkɔwkulə dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al tɔ.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Lokɨ Jakɨ-je, kɨ̀ Sepasɨ-je, kɨ̀ Ja̰-je kɨ́ dow-je dꞌoo-dé kɨ tɔ́gɨ njékəwna̰-je titɨ gajɨ kɨ́ ngɔwdan kəy-tɨ bè lé, ꞌree ꞌgə kɨ́ ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-m rəmə, dꞌulə jikɔl-dé dꞌadɨ-ji jḛ kɨ̀ Barnabasɨ kadɨ tɔjɨ kində kɨ́ dꞌində rɔ-dé natɨ sə-ji. Beɓa ndi-ji usɨ go-na̰-tɨ kadɨ jḛ jꞌa kɔw dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al ə dḛ dꞌa kɔw dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ tɔ.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Dəjɨ ya par ə ꞌdəjɨ-ji kadɨ jꞌadɨ mḛḛ-ji ole dɔ njéndoo-je-tɨ ə to né kɨ́ uwə mḛḛ-m adɨ mꞌra tɔ.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Ngà lokɨ Sepasɨ ree ɓebo Antiosɨ-tɨ lé, ra né kɨ́ majɨ al adɨ mꞌidə-é kəm-é-tɨ rəsɨ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Kdɔtalə kete ɓəy ɓá kadɨ dow-je madɨ dꞌḭ rɔ Jakɨ-tɨ ꞌree lé, Piyər uso né natɨ kɨ̀ dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al; ngà lokɨ dḛ ꞌree rəmə, ḛ ɓəl jipɨ-je adɨ ra gosɨ ɔr rɔ-é a̰ ngərəngɨ.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Jipɨ-je madɨ ꞌndajɨ kəm Piyər adɨ dꞌisɨ ꞌtulə rɔ-dé natɨ tɔ; sar ya Barnabasɨ kàrè ꞌra-é dꞌadɨ isɨ tulə rɔ-é natɨ tɔ.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Lokɨ mꞌoo kɨ́ panjiyə-dé kin tò njururu al, adɨ ɔw natɨ kɨ̀ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ tò mḛḛ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ al lé, mꞌidə Sepasɨ takəm dow-je-tɨ lay mꞌpanè: «I kɨ́ ꞌto jipɨ ya mbatɨ panjiyə jipɨ-je ə un panjiyə dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé lé, ra ban ɓá ꞌndigɨ kadɨ dḛ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kɨ́ dꞌadɨ mḛḛ-dé lé, ꞌtəl dꞌun panjiyə jipɨ-je ɓəy wa?»
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 «Jḛ lé, jꞌto jipɨ-je kɨ́ kojɨ kəy ɓɨ jꞌto kɨ́ dan gin dow-je-tɨ kɨ́ jipɨ-je dꞌoo-dé kɨ njéramajal-je kin al.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ngà gə kɨ́ jꞌgə kɨ́ to təl rɔ go ndukun-tɨ ɓá ta ɔr-né dɔ dow-tɨ al, ngà ta ɔr dɔ dow-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ Jeju Kristɨ kinlé, jḛ kàrè jꞌadɨ mḛḛ-ji Jeju Kristɨ tɔ; kdɔ kadɨ ta ɔr-né dɔ-ji-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ Kristɨ, ɓɨ kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ al; kdɔtalə dow kɨ́ ta à kɔr dɔ-é-tɨ kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ ya goto.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ngà kinə sangɨ kɨ́ jꞌsangɨ kadɨ ta ɔr dɔ-ji-tɨ kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ kinlé, tɔjɨ kɨ́ jḛ jꞌto njéramajal-je tɔ lé, se kadɨ Kristɨ to njèkɔsɨ kutɨ majal wa? Nda̰ bè al!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Kdɔtalə né-je kɨ́ mꞌtusɨ mꞌin̰ə kinlé, kinə mꞌtəl mꞌisɨ mꞌra gogɨ ɓəy rəmə, ma̰ ya mꞌtəl njèkal dɔ ta.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kdɔtalə ma̰ ya mꞌtokɨ dow kɨ́ oy kɨ̀ kəm rəbɨ lə ndukun bè, adɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ ndukun rəmə, ma̰ mꞌoy kdɔ kadɨ mꞌisɨ kəm kdɔ Lubə.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ma̰ lé, mꞌɓə-m kagdəsɨ-tɨ natɨ kɨ̀ Kristɨ, adɨ to ma̰ ɓá mꞌisɨ kɨ̀ dɔ-m taá al ngá, ngà to Kristɨ ɓá isɨ kəm mḛḛ-m-tɨ; kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá kɨ́ ɓone bè kinlé, mꞌisɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ Ngon lə Lubə. Ḛ lé ndigɨ-m, ə oy gangɨ-né dɔ-m.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Mꞌmbatɨ ramajɨ lə Lubə al; kdɔtalə kinə kɔrtadɔ-tɨ tò kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-je-tɨ rəmə, Kristɨ oy kɨ̀ ndangɨ kare.»
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.