Gálatas 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma̰ Pol, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ, ə to dow-je ɓá dꞌadɨ-m mꞌto njèkɔwkulə lé al rəm, ɓá to takul dow madɨ al rəm; ngà mꞌto njèkɔwkulə kɨ̀ takul Jeju Kristɨ rəm, kɨ̀ takul Bɔbɨ-ji Lubə kɨ́ adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy rəm.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Jꞌisɨ natɨ kɨ̀ ngankɔ̰-m-je lay kɨ́ njékadmḛḛ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Galatɨ-tɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-si.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jeju Kristɨ lé, ḛ ya ree oy kdɔ majal-je lə-ji, kdɔ kɔr-ji-né kɔgɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ majal kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ ngɔsnè kin, ə to né kɨ́ mḛḛ Bɔbɨ-ji Lubə ndigɨ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Kɔsgajɨ tò kɨ dɔ Lubə-tɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Lubə kɨ́ njèɓa-si kɨ̀ takul ramajɨ lə Kristɨ ɓá kalangɨ bè ya isi ꞌtusi-é in̰əi-é ə isi uni go Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ rangɨ kinlé to né kɨ́ ra-m ɓəl n̰a̰.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Tɔgrɔ-tɨ, Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ rangɨ ya kàrè goto, ngà dow-je kɨ́ njétəl dɔ-si ɓá dꞌɔw nɔ̰ɔ̰; dḛ ꞌndigɨ təl dɔ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ kɨ nangɨ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ngà kinə, lé to jḛ ya əse to malayka madɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ ɓá ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ jḛ jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si kete kin rəmə, kadɨ ndɔl tò dɔ dowbé-tɨ!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Ndɔkɨ jꞌidə-si kete ya, ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin mꞌtəl mꞌidə-si ya ɓəy mꞌpanè: Kinə dow ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ adɨ-si ɓá tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ ooi kete kin rəmə, kadɨ ndɔl tò dɔ dowbé-tɨ!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ə kɨ́ ɓone bè kinlé se to dow-je ɓá mꞌsangɨ kadɨ ꞌpitɨ-m əse Lubə ɓá mꞌsangɨ kadɨ-é pitɨ-m wa? Se mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl dow-je wa? Kinə mꞌisɨ mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl dow-je ɓəy lé, mꞌa to ngonnjèkullə lə Kristɨ al.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, adi mꞌidə-si rəsɨ mꞌadɨ ooi, Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ ndɔkɨ mꞌilə mbḛ-é lé, to ta lə dow al.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Kdɔ mꞌoo ta dow-tɨ al rəm, mꞌndó rɔ dow-tɨ al rəm, ngà to Jeju Kristɨ ɓá tḛḛ kɨ̀ dɔ-é adɨ-m mꞌgə.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Panjiyə-m kɨ́ kete kɨ́ ndɔkɨ mꞌisɨ mꞌpole-né Lubə kɨ̀ jipɨ-je ɓəy lé, sə̰i ooi ta-é majɨ. Ndɔkɨ mꞌulə kəm njékəwna̰-je lə Lubə ndoo n̰a̰ rəm, ɓá mꞌsangɨ kadɨ mꞌtɔɔ ko-dé rəm.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Mḛḛ kújɨ ra Lubə-tɨ lə-ji jḛ jipɨ-je lé, dow-je n̰a̰ ya dan gin dow-je-tɨ lə-m kɨ́ ꞌto dɔkasɨ-na̰-je lə-m lé, ma̰ ya mꞌitə-dé lay; kdɔtalə nékoɓe lə bɔbɨ-m-je lé, mꞌra kullə-é kɨ̀ rɔ tungə-m n̰a̰.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ɓá mꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto njékɔwkulə-je kete nɔ̰̀-m-tɨ kin al rəm, ngà tajinatɨ nè ya mꞌɔw dɔnangɨ Arabi-tɨ. Go-tɨ, mꞌtəl mꞌree ɓebo Damasɨ-tɨ gogɨ.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ɓal mutə go-tɨ ɓá mꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ rɔ Sepasɨ-tɨ kadɨ mꞌgə-é. Lokɨ mꞌɔw rəmə, mꞌisɨ ɓe liə ndɔ dɔgɨ gidɨ-é mḭ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Dow kɨ́ rangɨ kɨ́ dan njékɔwkulə-je-tɨ kɨ́ mꞌoo-é goto, ngà Jakɨ kɨ́ ngonkɔ̰ ꞌƁaɓe ya kɨ̀ kár-é mꞌoo-é.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ta kɨ́ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé, kɨ́ nɔ̰̀ Lubə-tɨ, mꞌədɨ ta al.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Go-tɨ, mꞌɔw go lo-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Siri-tɨ rəm, ɓá dɔnangɨ Silisi-tɨ rəm tɔ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ lé, dḛ dꞌoo-m kəm-dé-tɨ al.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ngà koo ya par ɓá dꞌoo ta-é ꞌpanè: Ḛ kɨ́ ndɔkɨ ulə kəm-ji ndoo lé, ɓone bè isɨ ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kɨ́ ndɔkɨ ḛ ndigɨ rutɨ dɔ-é lé.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Lokɨ dꞌoo ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-m kin bè rəmə, dꞌɔsɨ gajɨ Lubə.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.