Gálatas 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA
1 Ma̰ Pol, njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ, ə to dow-je ɓá dꞌadɨ-m mꞌto njèkɔwkulə lé al rəm, ɓá to takul dow madɨ al rəm; ngà mꞌto njèkɔwkulə kɨ̀ takul Jeju Kristɨ rəm, kɨ̀ takul Bɔbɨ-ji Lubə kɨ́ adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy rəm.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Jꞌisɨ natɨ kɨ̀ ngankɔ̰-m-je lay kɨ́ njékadmḛḛ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dɔnangɨ Galatɨ-tɨ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-si.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jeju Kristɨ lé, ḛ ya ree oy kdɔ majal-je lə-ji, kdɔ kɔr-ji-né kɔgɨ mḛḛ né-je-tɨ kɨ́ majal kɨ́ dɔkaglo-tɨ kɨ́ ngɔsnè kin, ə to né kɨ́ mḛḛ Bɔbɨ-ji Lubə ndigɨ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kɔsgajɨ tò kɨ dɔ Lubə-tɨ kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal! Amḛn!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Lubə kɨ́ njèɓa-si kɨ̀ takul ramajɨ lə Kristɨ ɓá kalangɨ bè ya isi ꞌtusi-é in̰əi-é ə isi uni go Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ rangɨ kinlé to né kɨ́ ra-m ɓəl n̰a̰.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Tɔgrɔ-tɨ, Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ rangɨ ya kàrè goto, ngà dow-je kɨ́ njétəl dɔ-si ɓá dꞌɔw nɔ̰ɔ̰; dḛ ꞌndigɨ təl dɔ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ kɨ nangɨ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ngà kinə, lé to jḛ ya əse to malayka madɨ kɨ́ dɔra̰-tɨ ɓá ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ jḛ jꞌilə mbḛ-é jꞌadɨ-si kete kin rəmə, kadɨ ndɔl tò dɔ dowbé-tɨ!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Ndɔkɨ jꞌidə-si kete ya, ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin mꞌtəl mꞌidə-si ya ɓəy mꞌpanè: Kinə dow ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ adɨ-si ɓá tò gay kɨ̀ ḛ kɨ́ ooi kete kin rəmə, kadɨ ndɔl tò dɔ dowbé-tɨ!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ə kɨ́ ɓone bè kinlé se to dow-je ɓá mꞌsangɨ kadɨ ꞌpitɨ-m əse Lubə ɓá mꞌsangɨ kadɨ-é pitɨ-m wa? Se mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl dow-je wa? Kinə mꞌisɨ mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl dow-je ɓəy lé, mꞌa to ngonnjèkullə lə Kristɨ al.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, adi mꞌidə-si rəsɨ mꞌadɨ ooi, Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ ndɔkɨ mꞌilə mbḛ-é lé, to ta lə dow al.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kdɔ mꞌoo ta dow-tɨ al rəm, mꞌndó rɔ dow-tɨ al rəm, ngà to Jeju Kristɨ ɓá tḛḛ kɨ̀ dɔ-é adɨ-m mꞌgə.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Panjiyə-m kɨ́ kete kɨ́ ndɔkɨ mꞌisɨ mꞌpole-né Lubə kɨ̀ jipɨ-je ɓəy lé, sə̰i ooi ta-é majɨ. Ndɔkɨ mꞌulə kəm njékəwna̰-je lə Lubə ndoo n̰a̰ rəm, ɓá mꞌsangɨ kadɨ mꞌtɔɔ ko-dé rəm.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Mḛḛ kújɨ ra Lubə-tɨ lə-ji jḛ jipɨ-je lé, dow-je n̰a̰ ya dan gin dow-je-tɨ lə-m kɨ́ ꞌto dɔkasɨ-na̰-je lə-m lé, ma̰ ya mꞌitə-dé lay; kdɔtalə nékoɓe lə bɔbɨ-m-je lé, mꞌra kullə-é kɨ̀ rɔ tungə-m n̰a̰.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 ɓá mꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ rɔ dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto njékɔwkulə-je kete nɔ̰̀-m-tɨ kin al rəm, ngà tajinatɨ nè ya mꞌɔw dɔnangɨ Arabi-tɨ. Go-tɨ, mꞌtəl mꞌree ɓebo Damasɨ-tɨ gogɨ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ɓal mutə go-tɨ ɓá mꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ rɔ Sepasɨ-tɨ kadɨ mꞌgə-é. Lokɨ mꞌɔw rəmə, mꞌisɨ ɓe liə ndɔ dɔgɨ gidɨ-é mḭ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Dow kɨ́ rangɨ kɨ́ dan njékɔwkulə-je-tɨ kɨ́ mꞌoo-é goto, ngà Jakɨ kɨ́ ngonkɔ̰ ꞌƁaɓe ya kɨ̀ kár-é mꞌoo-é.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ta kɨ́ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si kinlé, kɨ́ nɔ̰̀ Lubə-tɨ, mꞌədɨ ta al.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Go-tɨ, mꞌɔw go lo-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Siri-tɨ rəm, ɓá dɔnangɨ Silisi-tɨ rəm tɔ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ njékəwna̰-je kɨ́ gay-gay kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ lé, dḛ dꞌoo-m kəm-dé-tɨ al.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ngà koo ya par ɓá dꞌoo ta-é ꞌpanè: Ḛ kɨ́ ndɔkɨ ulə kəm-ji ndoo lé, ɓone bè isɨ ilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kɨ́ ndɔkɨ ḛ ndigɨ rutɨ dɔ-é lé.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Lokɨ dꞌoo ta kɨ́ sɔbɨ dɔ-m kin bè rəmə, dꞌɔsɨ gajɨ Lubə.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.