Filipenses 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gin-é kin ɓá sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, sə̰i kɨ́ ɓo təl koo-si ra-m, sə̰i kɨ́ ꞌtoi gin rɔnəl lə-m kɨ̀ nédɔji lə-m, a̰i-né gərərə bè ya kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ, sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mꞌra ndoo ta Ebodi-tɨ kɨ̀ ta Sḛntisɨ-tɨ kadɨ dꞌɔw kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre kdɔ nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ə i, madkullə lə-m kɨ́ njèra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɔgri ya, mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌra sə-dé adɨ mindɨ-dé usɨ go-na̰-tɨ. Kdɔ ꞌto dené-je kɨ́ njéka̰ dɔ-ji-m-tɨ ta rɔ-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ Poyta kɨ́ Majɨ, natɨ kɨ̀ Klema̰ kɨ̀ ndəgɨ madkullə-je lə-m kɨ́ ri-dé tò mḛḛ mbete kiskəm-tɨ tɔ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ndɔ-je lay ya adi rɔ-si nəl-si kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ kin. Mꞌtəl mꞌpa ya ɓəy, adi rɔ-si nəl-si.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Kadɨ dow-je lay ya ꞌgə sɔl lɔm lə-si. ꞌƁaɓe a̰ ngɔsi.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Adi mḛḛ-si a̰ kə́kə́kə́ kdɔ né madɨ al. Ngà mḛḛ né-je-tɨ lay ya ꞌpai ta kɨ̀ Lubə, ꞌnɔ̰i ta-é-tɨ, ꞌrai-é oiyo, ɓá indəi nédəjɨ-je lə-si nɔ̰̀-é-tɨ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Rəmə lapiya lə Lubə kɨ́ to lapiya kɨ́ itə négə-je lay kinlé à ka̰y ngangɨ né-je kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ, kɨ̀ tagɨr-je lə-si kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Beɓa sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadɨ né lay kɨ́ to né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ̀ né kɨ́ asɨ pitɨ, kɨ̀ né kɨ́ njururu, kɨ̀ né kɨ́ aa njay, kɨ̀ né kɨ́ dow à pa ta kɨ́ majɨ dɔ-tɨ, kɨ̀ né kɨ́ tuwə ndigɨ dɔ-tɨ, kɨ̀ né kɨ́ majɨ rətɨ-rətɨ, kɨ̀ né kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ dow pitɨ kinlé ɓá to né-je kɨ́ tò tagɨr-je-tɨ lə-si.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Né kɨ́ mꞌndó-si, né kɨ́ ingəi rɔ-m-tɨ, kɨ̀ ta kɨ́ ooi ta-m-tɨ, né kɨ́ mꞌra mꞌadɨ ooi lé, ꞌrai-né kullə. Rəmə lapiya lə Lubə à nà̰y sə-si.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Lokɨ mꞌoo kandɨ kilə kɨ́ iləi ká-m-tɨ ɓəy kinlé, mꞌingə rɔnəl n̰a̰ mḛḛ nam-tɨ kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ. Sə̰i lé ɓo kilə ká-m-tɨ ra-si ya, ngà lo-é ɓá ingəi al.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 To ndoo né ɓá ra-m ɓá mꞌpa-né ta kinlé bè tin al. Kdɔ ma̰ mꞌndó kisɨ kɨ̀ mḛḛ kusɨ nangɨ mḛḛ né-je-tɨ lay.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Mꞌgə kisɨ dan ndoo-tɨ rəm, mꞌgə kisɨ dan majɨ-tɨ mburukɨ-mburukɨ rəm. Mḛḛ né-je-tɨ lay, kɨ̀ lo-je lay ya mꞌndó adɨ lé mꞌndan kàrè ma̰ kisɨ rəm, ɓo ra-m kàrè mꞌa kisɨ rəm, dan majɨ-tɨ kɨ́ mburukɨ-mburukɨ kàrè mꞌa kisɨ rəm, ɓá dan ndoo-tɨ kàrè mꞌa kisɨ rəm tɔ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Né lay ya mꞌasɨ ra kɨ̀ takul njèkadɨ-m tɔ́gɨ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Bè ya kàrè, majɨ kɨ majɨ kdɔ kɔ̰̀-je lə-m lé sə̰i a̰i sə-m mḛḛ-é-tɨ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Lokɨ mꞌin̰ə dɔnangɨ Maseduwan, dɔkaglo-tɨ kɨ́ kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ tum-né gin-é dan-si-tɨ kinlé, sə̰i kɨ́ ɓebo Pilipɨ-tɨ rəmə ꞌgəi kɨ́ njékəwna̰-je kɨ́ rangɨ kɨ́ jḛ sə-dé-je jꞌulə ji-ji jꞌadɨ-na̰ mḛḛ né-tɨ kɨ́ kadɨ rəm, mḛḛ né-tɨ kɨ́ kingə rəm ya ꞌgoto. To sə̰i ya kɨ̀ kár-si ə́ ꞌrai né-é kinlé.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Lokɨ mꞌisɨ mḛḛ ɓebo Tesalonikɨ-tɨ ɓəy ya sə̰i uləi kɨ̀ né adi-mi nja joo, kdɔ kadɨ mꞌra-né né-je kɨ́ ndoo-é ra-m.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 To kadkare kɨ́ ji-si-tɨ ɓá mꞌisɨ mꞌsangɨ ɓá mꞌpa-né ta kinlé bè kdɔ al. Kullə-je kɨ́ ꞌrai ꞌrai lé ɓá mꞌisɨ mꞌsangɨ kadɨ ingəi man-é dɔ-tɨ mburukɨ-mburukɨ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Né-je lay ya mꞌingə adɨ mꞌisɨ dan majɨ-tɨ mburukɨ-mburukɨ. Lokɨ mꞌingə né-je kɨ́ uləi-né Epaproditɨ lé, mꞌisɨ ɗɨrə̀-tɨ kɨ́ mbaa sɔ. Né-je kinlé titɨ ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ kɨ́ to négugɨ né kɨ́ Lubə ndigɨ rəm, nəl-é rəm kin bè.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ə né-je lay kɨ́ ɔwi ndoo-é lé, Lubə lə-m kɨ́ to njènékingə kɨ́ riɓa-é tò kin ya à kadɨ-si kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Riɓa to ꞌlə Bɔbɨ-ji Lubə ya kɨ̀ dɔ ɓal-ɓal. Amḛn!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 ꞌRai lapiya njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ kɨ́ ꞌto njékaa njay-je lay adi-mi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ kɨ́ dꞌisɨ sə-m nè ꞌra-si lapiya tɔ. Njékaa njay-je lay ya ꞌra-si lapiya ə kɨ́ boy n̰a̰ to dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə Sejar, ngar kɨ́ boy.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.