Filipenses 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨ́ rangɨ ɓəy, sə̰i ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ꞌrai rɔnəl kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ. Ko ta-je kɨ́ káre kinlé ya kadɨ mꞌndàngɨ mꞌadɨ-si ɓəy kàrè ma̰ mꞌoo né káre kɨ́ ndɔjɨ-m-tɨ al ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-si rəmə, ra-é kɨ́ bè kinlé ɓá à ka̰y ngangɨ-si kər-kər majɨ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ooi go rɔ-si rɔ dḛ-tɨ kɨ́ ꞌtokɨ bisɨ-je bè kin! Ooi go rɔ-si rɔ njérakullə-je-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ mḛḛ kɨ́ majɨ al kin! Ooi go rɔ-si rɔ njéɓa rɔ-dé dow-je-tɨ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kin!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kdɔ dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé, to jə̰i kɨ́ jꞌpoli Lubə kɨ̀ takul Ndil-é, to jə̰i kɨ́ riɓa lə-ji to nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ, adɨ jꞌindəi mḛḛ-ji dɔ né-tɨ kɨ́ tò rɔ-ji-tɨ kin al.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ma̰ kɨ̀ dɔ-m kàrè, lé mꞌa kində mḛḛ-m dɔ né-tɨ kɨ́ tò rɔ-m-tɨ tɔ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kdɔ dꞌojɨ-m mꞌra ndɔ jinà̰y joo ya dꞌijə-m ganjangɨ, mꞌto gin ka Israyel, gin kojɨ-tɨ lə Benjamḛ, mꞌto Əbrə kɨ́ kojɨ kəy;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 kɨ́ sɔbɨ dɔ ndukun ə mꞌto Parisi, kɨ́ sɔbɨ dɔ rɔ tungə mḛḛ kullə-tɨ ə ndɔkɨ mꞌto njèkulə kəm njékəwna̰-je ndoo, ɓá kɨ́ sɔbɨ dɔ né ra kɨ́ njururu kàrè ta goto dɔ-m-tɨ rəm tɔ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ngà né-je kɨ́ ndɔkɨ mꞌoo kɨ né kɨ́ ꞌngay kinlé, mꞌtəl mꞌoo kɨ né kɨ́ kɔgɨ kare kdɔtalə Kristɨ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Rəm ɓá gə kɨ́ mꞌgə Jeju Kristɨ majɨ kɨ ꞌƁaɓe lə-m lé, to né kɨ́ majɨ mbing adɨ né-je lay ya mꞌoo kɨ né kɨ́ kɔgɨ kare. Mꞌin̰ə né-je lay kɔgɨ kdɔ Kristɨ ə né-je lay ya mꞌoo kɨ dɔ ɓɨrɓitɨ bè, kdɔ kadɨ Kristɨ ɓá to nékingə-m rəm,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 kadɨ nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀-é-tɨ kinlé mꞌnam kɨ̀ takul né ra kɨ́ njururu lə-m kɨ́ to təl rɔ go ndukun-tɨ kin al, ngà kɨ̀ takul né ra kɨ́ njururu kɨ́ tò kɨ̀ takul kadmḛḛ Kristɨ, adɨ to né ra kɨ́ njururu kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ, ə ulə njirə dɔ kadmḛḛ-tɨ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Né lay kɨ́ uwə mḛḛ-m to kadɨ mꞌgə Kristɨ; kadɨ mꞌgə tɔ́gɨ kɨ́ ḛ tɔsɨ-né ndəl ində-né lo tḛḛ rəm, kadɨ mꞌingə-né siə kɔ̰̀-je liə rəm, ɓá kadɨ mꞌtana̰ siə sar kadɨ mꞌoy-né ga̰ koy liə, kdɔ kadɨ
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ta kɨ́ rá-tɨ ya kàrè rəmə, mꞌtɔsɨ ndəl mꞌində lo mꞌtḛḛ tɔ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 To kingə ɓá mꞌingə nédɔji lé ngá al rəm, to majɨ ɓá mꞌmajɨ mꞌɔr njutɨ ngá al rəm, ngà mꞌisɨ mꞌa̰y ngɔdɨ lə-m kin kəm-m kɨ kete, kdɔ kadɨ mꞌingə-né nédɔji lé, kdɔ ma̰ kàrè Jeju Kristɨ ingə-m adɨ mꞌto liə tɔ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ma̰ kɨ̀ dɔ-m ya kàrè mꞌingə nédɔji lé al ya ɓəy. Ngà mꞌadɨ mḛḛ-m oy dɔ né-tɨ kɨ́ go-m-tɨ gogɨ ə mꞌadɨ kəm-m tò kɨ kete kdɔ né kɨ́ nɔ̰̀-m-tɨ. Né káre kɨ́ mꞌra ə́n:
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Mꞌa̰y ngɔdɨ kɨ lo-tɨ kɨ́ né kɨ́ mꞌində nɔ̰̀-m-tɨ tò-tɨ lé, kdɔ kadɨ mꞌingə-né nédɔji kɨ́ sɔbɨ dɔ ɓa kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ́ Lubə ɓa-m kdɔ nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Jə̰i lay ya kɨ́ jꞌtoi dow-je kɨ́ jꞌtɔgi gangɨ lé, adi jꞌɔwi kɨ̀ tagɨr kɨ́ bè kin ɓane; ə kinə né madɨ tò nɔ̰ɔ̰ ɓá tagɨr lə-si kɨ́ dɔ-tɨ ɔw natɨ al kàrè rəmə, né-é kinlé Lubə à tḛḛ kɨ̀ dɔ-é kadɨ-si rəm tɔ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ngà kḛ ɓá lo kɨ́ jꞌreei ꞌtḛḛi-tɨ ngá kin lé, ri-ri ɓá ra né kàrè, adɨ jꞌɔwi natɨ kəm-ji kɨ kete.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, ꞌndaji kullə ra-m ə adi kəm-si tò kɨ go dḛ-tɨ kɨ́ panjiyə-dé to ga̰ panjiyə kɨ́ ingəi rɔ-ji-tɨ kin ya.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kdɔtalə dow-je n̰a̰ ya panjiyə-dé ɔsɨ ta kagdəsɨ lə Kristɨ. Ta kinlé, taá-taá ya mꞌidə-si ə ɓone kin ya kàrè mꞌtəl mꞌpa kɨ̀ nɔ̰ kəm-m-tɨ ɓəy.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Dḛ lé ta tɔl ta-dé to tujɨ kɔgɨ ya ɗo; nékuso kɨ́ mḛḛ-dé-tɨ ya to lubə lə-dé; né kɨ́ ulə rɔsɔl dɔ-dé-tɨ kin ya ɓá dḛ dꞌadɨ to né riɓa lə-dé; tagɨr-je lə-dé tò kɨ dɔ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè ya par.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ngà jə̰i lé, ɓe lə-ji to dɔra̰-tɨ adɨ jꞌisi jꞌngəbi Njèkajɨ-ji kɨ́ ꞌto ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ kɨ́ à kḭ-tɨ kdɔ ree
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ə tɔ́gɨ kɨ́ ḛ ɔw-né kdɔ təl-né né-je lay gin tɔ́gɨ-é-tɨ kin ya à mbəl-né rɔ-ji kɨ́ dangɨ-tɨ kin kadɨ tana̰ kɨ̀ rɔ-é kɨ́ to rɔ njèriɓa kin tɔ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.