Filipenses 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kinə sɔlmḛḛ tò kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ rəm, kadɨ-na̰ ta dingəm tò kɨ̀ takul ndigna̰ rəm, kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ tò kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay rəm, ta kɨ́ ɔ̰̀ mḛḛ kdɔ-na̰ tò rəm, ɓá koo kəmtondoo tò rəm lé,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 adi tagɨr lə-si ɔw natɨ; ko ndigɨ kɨ́ káre ya ꞌndigi-na̰; adi mḛḛ-si tò natɨ káre; indəi rɔ-si natɨ; ꞌrai bè kadɨ rɔnəl lə-m ɔr-né njutɨ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ꞌRai né madɨ kɨ̀ jangɨ əse kdɔ riɓa kɨ ndangɨ kare al rəm; ngà kɨ̀ takul sɔldɔ lé, dow-je kɨ́ rangɨ ɓá kadɨ ooi-dé kɨ dow-je kɨ́ ꞌboy dꞌitə-si.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Né-je kɨ́ à majɨ sə-si sə̰i ya par ɓá kadɨ kəm-si tò go-tɨ al, ngà kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ adɨ kəm-é to go né-je-tɨ kɨ́ à majɨ kɨ̀ ndəgɨ dow-je tɔ ɓane.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Tagɨr kɨ́ tò mḛḛ Jeju Kristɨ-tɨ kin ya, adi tò mḛḛ-si-tɨ tɔ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ḛ kɨ́ né kɨ́ rɔ-é-tɨ lay ya tɔjɨ kadɨ to Lubə,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ḛ mbatɨ riɓa liə kɨ̀ mḛḛndigɨ liə ya,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Kristɨ sɔl dɔ-é kɨ̀ mḛḛndigɨ liə,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Gin-é kin ɓá Lubə ɔr-né jikɔl-é kɨ taá
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 kdɔ kadɨ dɔra̰-tɨ kɨ̀ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ gin nangɨ-tɨ kin ya,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ɓá kadɨ ndɔ̰ dow kɨ́ rá-rá ya pa ta rəsɨ ɔsɨ-né gajɨ
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, sə̰i lé ꞌtoi njétəl rɔ-si go ta-tɨ kɨ̀ ndɔ-je lay, ꞌrai kullə dɔ kajɨ-tɨ lə-si kɨ̀ ɓəl rəm, kɨ̀ dadɨ rəm; ꞌrai kdɔ takəm-m al, ngà ɓone bè kɨ́ mꞌgoto sə-si kin ya kàrè, kadɨ ꞌrai kɨ dɔ madɨ-é-tɨ ya ɓəy.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kdɔ Lubə ya ɓá ində ndigɨ ra né mḛḛ-si-tɨ rəm, ɓá ɔsɨ-si adɨ ꞌrai né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ kɔjra liə kɨ́ to kɔjra mḛḛmajɨ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Né-je lay ya kadɨ ꞌrai kɨ̀ yunta al rəm, kɨ̀ najta al rəm,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 kdɔ kadɨ ta goto dɔ-si-tɨ rəm, kadɨ aai njay rəm, kadɨ ꞌtoi ngan lə Lubə kɨ́ ta goto dɔ-si-tɨ dan dow-je-tɨ kɨ́ njéndəm majal mbul-mbul kɨ́ ꞌto njémḛḛndul-je. Dan-dé-tɨ lé, sə̰i ꞌndógi titɨ pər ngəl-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 kɨ̀ takul ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kiskəm kɨ́ ꞌpai. Ndɔ təl Kristɨ-tɨ rəmə, ḛ kin ya ɓá à to né riɓa lə-m ə à tɔjɨ kɨ́ ngɔdɨ lə-m lé, mꞌa̰y kɔgɨ kare al rəm, ɓá kɔɔ lə-m kàrè tò kɔgɨ al rəm tɔ.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ə kinə lé kadɨ mꞌtokɨ man nduu kɨ́ ꞌmbəl logugɨ né-tɨ, dɔ kadkare-tɨ kɨ́ adi Lubə kɨ̀ takul kadmḛḛ lə-si ya kàrè adɨ-m rɔnəl rəm, ɓá mꞌra rɔnəl-é natɨ sə-si lay rəm tɔ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Bè ya tɔ, sə̰i kàrè adi rɔ-si nəl-si dɔ-tɨ rəm, ɓá ꞌrai rɔnəl-é natɨ sə-m rəm tɔ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Mꞌində mḛḛ-m dɔ ꞌƁaɓe Jeju-tɨ, kɨ́ mꞌa kullə Timote rɔ-si-tɨ ngɔsnè, kdɔ kadɨ təl ree idə-m poy-si kadɨ ma̰ kàrè mḛḛ-m usɨ-né nangɨ tɔ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Kdɔtalə gangɨ kisɨ-si kinlé, Timote lé ya par ə́ to rɔ-é kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ɓɨ mꞌɔw kɨ̀ dow kɨ́ rangɨ kɨ́ à kore kàdɨ̀-m mḛḛ tagɨr-je-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-si kin al.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Kdɔtalə ndəgɨ dow-je lay dꞌɔw ká sangɨ né-je-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé dḛ ya ɓɨ ꞌsangɨ ꞌlə Jeju Kristɨ al.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ngà Timote lé tɔjɨ kadɨ rɔ liə adɨ ꞌgəi majɨ. Ḛ isɨ mbɔ́-m-tɨ titɨ kɨ́ ngon isɨ-né mbɔ́ bɔbɨ-é-tɨ ə un rɔ-é ində ta kullə-tɨ natɨ sə-m kdɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Adɨ kinə ta kɨ́ dɔ-m-tɨ aa njay rəmə, ḛ ɓá mꞌɔjɨ kullə-é rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ rəm,
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ma̰ ya kàrè mꞌadɨ mḛḛ-m ꞌƁaɓe kɨ́ ma̰ kɨ̀ dɔ-m mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè tɔ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ngà mꞌoo majɨ n̰a̰ kadɨ mꞌtəl mꞌulə Epaproditɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ rəm, madkullə lə-m kɨ̀ madɨ rɔ lə-m kɨ́ uləi-é rɔ-m-tɨ kɨ̀ né-je kɨ́ mꞌɔw ndoo-é.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Sə̰i lay ya ɓo koo-si ra-é lɔtɨ-lɔtɨ rəm, ɓá ta mɔ̰y liə kɨ́ usɨ mbi-si-tɨ kin kàrè adɨ-é kɔ̰̀ n̰a̰ rəm tɔ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Rɔ-é lé to-é n̰a̰ adɨ tò ta koy-tɨ ya, ngà Lubə oo kəmtondoo liə, to kəmtondoo liə ḛ par ɓá oo tin al, ngà to kəmtondoo lə-m ma̰ tɔ, bè kdɔ kadɨ mḛḛkɔ̰̀ lə-m ree-né kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ al.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mꞌulə-é gogɨ kalangɨ kdɔ kadɨ ooi-é rəmə rɔ-si nəl-si-né rəm, ɓá kadɨ ma̰ kàrè mḛḛkɔ̰̀ lə-m sɔl-né kɔ̰y rəm tɔ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ kɨ̀ rɔnəl kuwə dow lə ꞌƁaɓe. Dow-je kɨ́ bè kinlé, uni ta-dé.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Kdɔ to ta lə kullə lə Kristɨ ɓá kete ḛ tò-né ta koy-tɨ rəm, ilə-né rɔ-é kɔgɨ taa-né tó-si ta kullə-tɨ kɨ́ tò kadɨ ꞌrai adi-mi rəm tin.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.