Filipenses 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kinə sɔlmḛḛ tò kɨ̀ takul nam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ rəm, kadɨ-na̰ ta dingəm tò kɨ̀ takul ndigna̰ rəm, kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ tò kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay rəm, ta kɨ́ ɔ̰̀ mḛḛ kdɔ-na̰ tò rəm, ɓá koo kəmtondoo tò rəm lé,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 adi tagɨr lə-si ɔw natɨ; ko ndigɨ kɨ́ káre ya ꞌndigi-na̰; adi mḛḛ-si tò natɨ káre; indəi rɔ-si natɨ; ꞌrai bè kadɨ rɔnəl lə-m ɔr-né njutɨ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ꞌRai né madɨ kɨ̀ jangɨ əse kdɔ riɓa kɨ ndangɨ kare al rəm; ngà kɨ̀ takul sɔldɔ lé, dow-je kɨ́ rangɨ ɓá kadɨ ooi-dé kɨ dow-je kɨ́ ꞌboy dꞌitə-si.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Né-je kɨ́ à majɨ sə-si sə̰i ya par ɓá kadɨ kəm-si tò go-tɨ al, ngà kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ adɨ kəm-é to go né-je-tɨ kɨ́ à majɨ kɨ̀ ndəgɨ dow-je tɔ ɓane.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tagɨr kɨ́ tò mḛḛ Jeju Kristɨ-tɨ kin ya, adi tò mḛḛ-si-tɨ tɔ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ḛ kɨ́ né kɨ́ rɔ-é-tɨ lay ya tɔjɨ kadɨ to Lubə,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ḛ mbatɨ riɓa liə kɨ̀ mḛḛndigɨ liə ya,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Kristɨ sɔl dɔ-é kɨ̀ mḛḛndigɨ liə,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Gin-é kin ɓá Lubə ɔr-né jikɔl-é kɨ taá
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 kdɔ kadɨ dɔra̰-tɨ kɨ̀ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ gin nangɨ-tɨ kin ya,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ɓá kadɨ ndɔ̰ dow kɨ́ rá-rá ya pa ta rəsɨ ɔsɨ-né gajɨ
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, sə̰i lé ꞌtoi njétəl rɔ-si go ta-tɨ kɨ̀ ndɔ-je lay, ꞌrai kullə dɔ kajɨ-tɨ lə-si kɨ̀ ɓəl rəm, kɨ̀ dadɨ rəm; ꞌrai kdɔ takəm-m al, ngà ɓone bè kɨ́ mꞌgoto sə-si kin ya kàrè, kadɨ ꞌrai kɨ dɔ madɨ-é-tɨ ya ɓəy.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Kdɔ Lubə ya ɓá ində ndigɨ ra né mḛḛ-si-tɨ rəm, ɓá ɔsɨ-si adɨ ꞌrai né kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ kɔjra liə kɨ́ to kɔjra mḛḛmajɨ.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Né-je lay ya kadɨ ꞌrai kɨ̀ yunta al rəm, kɨ̀ najta al rəm,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 kdɔ kadɨ ta goto dɔ-si-tɨ rəm, kadɨ aai njay rəm, kadɨ ꞌtoi ngan lə Lubə kɨ́ ta goto dɔ-si-tɨ dan dow-je-tɨ kɨ́ njéndəm majal mbul-mbul kɨ́ ꞌto njémḛḛndul-je. Dan-dé-tɨ lé, sə̰i ꞌndógi titɨ pər ngəl-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 kɨ̀ takul ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kiskəm kɨ́ ꞌpai. Ndɔ təl Kristɨ-tɨ rəmə, ḛ kin ya ɓá à to né riɓa lə-m ə à tɔjɨ kɨ́ ngɔdɨ lə-m lé, mꞌa̰y kɔgɨ kare al rəm, ɓá kɔɔ lə-m kàrè tò kɔgɨ al rəm tɔ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ə kinə lé kadɨ mꞌtokɨ man nduu kɨ́ ꞌmbəl logugɨ né-tɨ, dɔ kadkare-tɨ kɨ́ adi Lubə kɨ̀ takul kadmḛḛ lə-si ya kàrè adɨ-m rɔnəl rəm, ɓá mꞌra rɔnəl-é natɨ sə-si lay rəm tɔ.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Bè ya tɔ, sə̰i kàrè adi rɔ-si nəl-si dɔ-tɨ rəm, ɓá ꞌrai rɔnəl-é natɨ sə-m rəm tɔ.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Mꞌində mḛḛ-m dɔ ꞌƁaɓe Jeju-tɨ, kɨ́ mꞌa kullə Timote rɔ-si-tɨ ngɔsnè, kdɔ kadɨ təl ree idə-m poy-si kadɨ ma̰ kàrè mḛḛ-m usɨ-né nangɨ tɔ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Kdɔtalə gangɨ kisɨ-si kinlé, Timote lé ya par ə́ to rɔ-é kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ɓɨ mꞌɔw kɨ̀ dow kɨ́ rangɨ kɨ́ à kore kàdɨ̀-m mḛḛ tagɨr-je-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-si kin al.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Kdɔtalə ndəgɨ dow-je lay dꞌɔw ká sangɨ né-je-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ-dé dḛ ya ɓɨ ꞌsangɨ ꞌlə Jeju Kristɨ al.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ngà Timote lé tɔjɨ kadɨ rɔ liə adɨ ꞌgəi majɨ. Ḛ isɨ mbɔ́-m-tɨ titɨ kɨ́ ngon isɨ-né mbɔ́ bɔbɨ-é-tɨ ə un rɔ-é ində ta kullə-tɨ natɨ sə-m kdɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Adɨ kinə ta kɨ́ dɔ-m-tɨ aa njay rəmə, ḛ ɓá mꞌɔjɨ kullə-é rɔ-si-tɨ nɔ̰ɔ̰ rəm,
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ma̰ ya kàrè mꞌadɨ mḛḛ-m ꞌƁaɓe kɨ́ ma̰ kɨ̀ dɔ-m mꞌa kɔw nɔ̰ɔ̰ ngɔsnè tɔ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ngà mꞌoo majɨ n̰a̰ kadɨ mꞌtəl mꞌulə Epaproditɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-m kɨ́ njèkadmḛḛ rəm, madkullə lə-m kɨ̀ madɨ rɔ lə-m kɨ́ uləi-é rɔ-m-tɨ kɨ̀ né-je kɨ́ mꞌɔw ndoo-é.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Sə̰i lay ya ɓo koo-si ra-é lɔtɨ-lɔtɨ rəm, ɓá ta mɔ̰y liə kɨ́ usɨ mbi-si-tɨ kin kàrè adɨ-é kɔ̰̀ n̰a̰ rəm tɔ.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Rɔ-é lé to-é n̰a̰ adɨ tò ta koy-tɨ ya, ngà Lubə oo kəmtondoo liə, to kəmtondoo liə ḛ par ɓá oo tin al, ngà to kəmtondoo lə-m ma̰ tɔ, bè kdɔ kadɨ mḛḛkɔ̰̀ lə-m ree-né kɨ dɔ madɨ-é-tɨ dɔ madɨ-é-tɨ al.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Mꞌulə-é gogɨ kalangɨ kdɔ kadɨ ooi-é rəmə rɔ-si nəl-si-né rəm, ɓá kadɨ ma̰ kàrè mḛḛkɔ̰̀ lə-m sɔl-né kɔ̰y rəm tɔ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Uwəi-é kɨ rɔ-si-tɨ kɨ̀ rɔnəl kuwə dow lə ꞌƁaɓe. Dow-je kɨ́ bè kinlé, uni ta-dé.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Kdɔ to ta lə kullə lə Kristɨ ɓá kete ḛ tò-né ta koy-tɨ rəm, ilə-né rɔ-é kɔgɨ taa-né tó-si ta kullə-tɨ kɨ́ tò kadɨ ꞌrai adi-mi rəm tin.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.