Filipenses 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI
1 Ma̰ Pol, jḛ kɨ̀ Timote kɨ́ jꞌto ngannjékullə-je lə Jeju Kristɨ jꞌisɨ natɨ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékaa njay kɨ́ ꞌtoi njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i njékində kəm-si go njékəwna̰-je-tɨ rəm, ɓá madɨ-si sə̰i njékində kəm-si go né-tɨ lə njékəwna̰-je kɨ́ isi mḛḛ ɓebo Pilipɨ-tɨ rəm tɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-si.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndɔ-je lay kɨ́ mḛḛ-m ole dɔ-si-tɨ taá ya rəmə mꞌra oiyo Lubə lə-m.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ta-je lay kɨ́ mꞌpa kɨ̀ Lubə kdɔ-si lay kinlé, ndɔ-é ndɔ-é ya mꞌpa kɨ̀ rɔnəl,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 kdɔ kində kɨ́ indəi rɔ-si ta Poyta-tɨ kɨ́ Majɨ ndɔ-tɨ kɨ́ dɔsa̰y sar tḛḛ-né ɓone.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mꞌgə majɨ kɨ́ njèkulə gin kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ mḛḛ-si-tɨ kinlé, à ra bè-bè ya tɔl ta-é ndɔ təl-tɨ lə Jeju Kristɨ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Sə̰i lé, to tó-é kadɨ mꞌɔw kɨ̀ tagɨr-je kɨ́ bè kin dɔ-si-tɨ lay, kdɔtalə mꞌində-si dan kəm-m-tɨ. Kdɔ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-m dangay-tɨ rəm, lo pa ta gangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ rəm, lo kilə mbḛ-é-tɨ kɨ̀ tɔ́gɨ rəm kinlé, sə̰i lay ya a̰i sə-m mḛḛ-é-tɨ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Lubə gə kɨ́ sə̰i lay ya mꞌndigɨ-si ko ndigɨ lə Jeju Kristɨ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ə né kɨ́ mꞌdəjɨ mḛḛ ta-je-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌpa kɨ̀ Lubə lé, mꞌdəjɨ kadɨ ndigna̰ lə-si ɔw kɨ kete-kete ə kadɨ to ndigna̰ kɨ́ ꞌgəi gin-é majɨ rəm, ꞌgəi kɔri-né mbunə̰ né-je kadɨ aa njay rəm tɔ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Bè kdɔ kadɨ asi kadɨ ooi né kɨ́ majɨ ə ꞌgəi rəm, kadɨ ꞌtoi njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ ta goto dɔ-si-tɨ ndɔ təl-tɨ lə Kristɨ rəm,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 kadɨ kɨ̀ takul Jeju Kristɨ rəmə ꞌrai-né né kɨ́ njururu, kdɔ kadɨ dow-je dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə rəm, ꞌtɔ́y-é-né rəm tɔ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ ꞌgəi ə́n: Né kɨ́ tḛḛ dɔ-m-tɨ lé, ra adɨ Poyta kɨ́ Majɨ ɔw-né kɨ kete.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Beɓa mḛḛ ndògɨ-tɨ lə ngar lay rəm, kɨ̀ lo-je lay ya dow-je ꞌgə majɨ kɨ́ to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ta lə Kristɨ ɓá mꞌa̰-né dangay-tɨ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ə njékadmḛḛ-je n̰a̰ ya, ka̰-m dangay-tɨ lé, ra adɨ dꞌubə kul ꞌƁaɓe rəm, adɨ-dé tɔ́gɨ dɔ madɨ-é-tɨ ɓəy rəm, ɓá ɔr ɓəl mḛḛ-dé-tɨ kɔgɨ kadɨ dꞌilə mbḛ ta lə Lubə kɨ̀ rɔ tungə-dé rəm tɔ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tɔgrɔ-tɨ ya, ta lə Kristɨ lé, dḛ kɨ́ dan-tɨ-je ꞌndó dow-je kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ jangɨ, ngà dḛ kɨ̀ ná̰-je ꞌra kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ tɔ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Dḛ kinlé ꞌra kɨ̀ tagɨr ndigna̰ ə ꞌgə kɨ́ kisɨ-m nè kinlé tò kdɔ kadɨ mꞌpa ta mꞌgangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je lé, dꞌilə mbḛ ta lə Kristɨ kɨ̀ tagɨr kim-na̰ kɨ̀ jangɨ mḛḛ-dé-tɨ. Tagɨr-je lə-dé lé aa njay al. Dḛ ꞌgɨr kɨ́ to kɔ̰̀ kɨ́ rangɨ ɓá nꞌisi nꞌadi-mi dɔ madɨ-é-tɨ dɔ ka̰-m dangay-tɨ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ngà bè kàrè, lé to ndangɨ ɓá ꞌra əse ꞌra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kàrè, mbḛ ta lə Kristɨ ɓa-né adɨ rɔ-m nəl-m ə à nəl-m ya ɓəy rəm tɔ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Takul ta-je kɨ́ isi ꞌpai kɨ̀ Lubə rəm, kɨ̀ takul Ndil Jeju Kristɨ kɨ́ isɨ gətɨ-m kin ya, mꞌgə-né kɨ́ né-je kinlé à kɔw sə-m kɨ kajɨ-tɨ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Gangɨ-é kɨ́ mꞌisɨ mꞌngəbɨ-né kɨ̀ rɔ nga̰ rəm, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kində dɔ-tɨ rəm kinlé, né kɨ́ rɔ-m à sɔl-m dɔ-tɨ ya goto. Ngà ɓone bè kinlé, mḛḛ-m nda ka̰y titɨ kɨ́ kete low, adɨ lé to koy-m əse to kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá kàrè, Kristɨ lé dow-je dꞌa kɔsɨ gajɨ-é kɨ̀ takul-m ya.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kdɔtalə ma̰ lé, Kristɨ ɓá to kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-m, adɨ mꞌoo koy kɨ nékugə dɔji.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ngà kinə kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kinlé, majɨ-é tò kdɔ kullə lə-m ɓəy rəmə, mꞌgə né kɨ́ mꞌa mbətɨ al.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mḛḛ-m ra joo: Ɓo kadɨ mꞌɔw mꞌisɨ kɨ̀ Kristɨ ɓá ra-m kdɔ to né kɨ́ majɨ bore ngay.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Ngà kdɔ ta lə-si lé, kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kin majɨ n̰a̰ ɓəy rəm tɔ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mꞌgə majɨ mbiri-mbiri kɨ́ mꞌa kisɨ kɨ̀ dɔ-m taá ə sə̰i lay ya mꞌa kisɨ sə-si kdɔ kɔw kɨ kete lə-si rəm, ɓá kdɔ rɔnəl lə-si mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm tɔ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Beɓa lokɨ mꞌa təl kɔw dan-si-tɨ gogɨ lé, mꞌa təl gin né kində kàdɨ̀ lə-si kɨ́ n̰a̰ kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kḛ ɓá adi panjiyə-si ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ, kdɔ kadɨ lé, mꞌɔw mꞌoo-si əse mꞌisɨ rangɨ kàrè rəmə, mꞌoo poy-si kɨ́ a̰i gərərə kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm, a̰i dɔ-ji-na̰-tɨ lay ꞌrɔi kɨ̀ mḛḛ kɨ́ káre-rè dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ rəm tɔ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Adi njéba-je dꞌində-si ɓəl-tɨ nda̰ al. Gangɨ-é kin ɓá tɔjɨ tujɨ lə-dé ndaa-tɨ rəsɨ, ngà sə̰i rəmə tɔjɨ kajɨ lə-si tɔ; to né kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kdɔtalə kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ lé, Lubə ra sə-si majɨ kadɨ adi-é mḛḛ-si kɨ́ kadɨ ya par al, ngà kadɨ ingəi kɔ̰̀ kdɔ ta liə dɔ-tɨ tɔ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ɓone bè kin sə̰i isɨ rɔi ko rɔ kɨ́ mꞌrɔ mꞌadɨ ooi kɨ̀ kəm-si rəm, ɓá mꞌisɨ ta-tɨ ɓəy adɨ ooi ta-é rəm tɔ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.