Filipenses 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̰ Pol, jḛ kɨ̀ Timote kɨ́ jꞌto ngannjékullə-je lə Jeju Kristɨ jꞌisɨ natɨ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékaa njay kɨ́ ꞌtoi njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i njékində kəm-si go njékəwna̰-je-tɨ rəm, ɓá madɨ-si sə̰i njékində kəm-si go né-tɨ lə njékəwna̰-je kɨ́ isi mḛḛ ɓebo Pilipɨ-tɨ rəm tɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-si.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndɔ-je lay kɨ́ mḛḛ-m ole dɔ-si-tɨ taá ya rəmə mꞌra oiyo Lubə lə-m.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ta-je lay kɨ́ mꞌpa kɨ̀ Lubə kdɔ-si lay kinlé, ndɔ-é ndɔ-é ya mꞌpa kɨ̀ rɔnəl,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 kdɔ kində kɨ́ indəi rɔ-si ta Poyta-tɨ kɨ́ Majɨ ndɔ-tɨ kɨ́ dɔsa̰y sar tḛḛ-né ɓone.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mꞌgə majɨ kɨ́ njèkulə gin kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ mḛḛ-si-tɨ kinlé, à ra bè-bè ya tɔl ta-é ndɔ təl-tɨ lə Jeju Kristɨ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Sə̰i lé, to tó-é kadɨ mꞌɔw kɨ̀ tagɨr-je kɨ́ bè kin dɔ-si-tɨ lay, kdɔtalə mꞌində-si dan kəm-m-tɨ. Kdɔ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-m dangay-tɨ rəm, lo pa ta gangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ rəm, lo kilə mbḛ-é-tɨ kɨ̀ tɔ́gɨ rəm kinlé, sə̰i lay ya a̰i sə-m mḛḛ-é-tɨ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Lubə gə kɨ́ sə̰i lay ya mꞌndigɨ-si ko ndigɨ lə Jeju Kristɨ.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ə né kɨ́ mꞌdəjɨ mḛḛ ta-je-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌpa kɨ̀ Lubə lé, mꞌdəjɨ kadɨ ndigna̰ lə-si ɔw kɨ kete-kete ə kadɨ to ndigna̰ kɨ́ ꞌgəi gin-é majɨ rəm, ꞌgəi kɔri-né mbunə̰ né-je kadɨ aa njay rəm tɔ.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Bè kdɔ kadɨ asi kadɨ ooi né kɨ́ majɨ ə ꞌgəi rəm, kadɨ ꞌtoi njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ ta goto dɔ-si-tɨ ndɔ təl-tɨ lə Kristɨ rəm,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 kadɨ kɨ̀ takul Jeju Kristɨ rəmə ꞌrai-né né kɨ́ njururu, kdɔ kadɨ dow-je dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə rəm, ꞌtɔ́y-é-né rəm tɔ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ ꞌgəi ə́n: Né kɨ́ tḛḛ dɔ-m-tɨ lé, ra adɨ Poyta kɨ́ Majɨ ɔw-né kɨ kete.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Beɓa mḛḛ ndògɨ-tɨ lə ngar lay rəm, kɨ̀ lo-je lay ya dow-je ꞌgə majɨ kɨ́ to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ta lə Kristɨ ɓá mꞌa̰-né dangay-tɨ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ə njékadmḛḛ-je n̰a̰ ya, ka̰-m dangay-tɨ lé, ra adɨ dꞌubə kul ꞌƁaɓe rəm, adɨ-dé tɔ́gɨ dɔ madɨ-é-tɨ ɓəy rəm, ɓá ɔr ɓəl mḛḛ-dé-tɨ kɔgɨ kadɨ dꞌilə mbḛ ta lə Lubə kɨ̀ rɔ tungə-dé rəm tɔ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Tɔgrɔ-tɨ ya, ta lə Kristɨ lé, dḛ kɨ́ dan-tɨ-je ꞌndó dow-je kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ jangɨ, ngà dḛ kɨ̀ ná̰-je ꞌra kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ tɔ.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Dḛ kinlé ꞌra kɨ̀ tagɨr ndigna̰ ə ꞌgə kɨ́ kisɨ-m nè kinlé tò kdɔ kadɨ mꞌpa ta mꞌgangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je lé, dꞌilə mbḛ ta lə Kristɨ kɨ̀ tagɨr kim-na̰ kɨ̀ jangɨ mḛḛ-dé-tɨ. Tagɨr-je lə-dé lé aa njay al. Dḛ ꞌgɨr kɨ́ to kɔ̰̀ kɨ́ rangɨ ɓá nꞌisi nꞌadi-mi dɔ madɨ-é-tɨ dɔ ka̰-m dangay-tɨ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ngà bè kàrè, lé to ndangɨ ɓá ꞌra əse ꞌra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kàrè, mbḛ ta lə Kristɨ ɓa-né adɨ rɔ-m nəl-m ə à nəl-m ya ɓəy rəm tɔ.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Takul ta-je kɨ́ isi ꞌpai kɨ̀ Lubə rəm, kɨ̀ takul Ndil Jeju Kristɨ kɨ́ isɨ gətɨ-m kin ya, mꞌgə-né kɨ́ né-je kinlé à kɔw sə-m kɨ kajɨ-tɨ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Gangɨ-é kɨ́ mꞌisɨ mꞌngəbɨ-né kɨ̀ rɔ nga̰ rəm, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kində dɔ-tɨ rəm kinlé, né kɨ́ rɔ-m à sɔl-m dɔ-tɨ ya goto. Ngà ɓone bè kinlé, mḛḛ-m nda ka̰y titɨ kɨ́ kete low, adɨ lé to koy-m əse to kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá kàrè, Kristɨ lé dow-je dꞌa kɔsɨ gajɨ-é kɨ̀ takul-m ya.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Kdɔtalə ma̰ lé, Kristɨ ɓá to kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-m, adɨ mꞌoo koy kɨ nékugə dɔji.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ngà kinə kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kinlé, majɨ-é tò kdɔ kullə lə-m ɓəy rəmə, mꞌgə né kɨ́ mꞌa mbətɨ al.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Mḛḛ-m ra joo: Ɓo kadɨ mꞌɔw mꞌisɨ kɨ̀ Kristɨ ɓá ra-m kdɔ to né kɨ́ majɨ bore ngay.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Ngà kdɔ ta lə-si lé, kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kin majɨ n̰a̰ ɓəy rəm tɔ.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Mꞌgə majɨ mbiri-mbiri kɨ́ mꞌa kisɨ kɨ̀ dɔ-m taá ə sə̰i lay ya mꞌa kisɨ sə-si kdɔ kɔw kɨ kete lə-si rəm, ɓá kdɔ rɔnəl lə-si mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm tɔ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Beɓa lokɨ mꞌa təl kɔw dan-si-tɨ gogɨ lé, mꞌa təl gin né kində kàdɨ̀ lə-si kɨ́ n̰a̰ kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kḛ ɓá adi panjiyə-si ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ, kdɔ kadɨ lé, mꞌɔw mꞌoo-si əse mꞌisɨ rangɨ kàrè rəmə, mꞌoo poy-si kɨ́ a̰i gərərə kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm, a̰i dɔ-ji-na̰-tɨ lay ꞌrɔi kɨ̀ mḛḛ kɨ́ káre-rè dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ rəm tɔ.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Adi njéba-je dꞌində-si ɓəl-tɨ nda̰ al. Gangɨ-é kin ɓá tɔjɨ tujɨ lə-dé ndaa-tɨ rəsɨ, ngà sə̰i rəmə tɔjɨ kajɨ lə-si tɔ; to né kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kdɔtalə kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ lé, Lubə ra sə-si majɨ kadɨ adi-é mḛḛ-si kɨ́ kadɨ ya par al, ngà kadɨ ingəi kɔ̰̀ kdɔ ta liə dɔ-tɨ tɔ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ɓone bè kin sə̰i isɨ rɔi ko rɔ kɨ́ mꞌrɔ mꞌadɨ ooi kɨ̀ kəm-si rəm, ɓá mꞌisɨ ta-tɨ ɓəy adɨ ooi ta-é rəm tɔ.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.