Filipenses 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma̰ Pol, jḛ kɨ̀ Timote kɨ́ jꞌto ngannjékullə-je lə Jeju Kristɨ jꞌisɨ natɨ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-si sə̰i njékaa njay kɨ́ ꞌtoi njénam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ rəm, mꞌadɨ-si sə̰i njékində kəm-si go njékəwna̰-je-tɨ rəm, ɓá madɨ-si sə̰i njékində kəm-si go né-tɨ lə njékəwna̰-je kɨ́ isi mḛḛ ɓebo Pilipɨ-tɨ rəm tɔ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə dḛ kɨ̀ ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ dꞌadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə-dé nà̰y sə-si.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndɔ-je lay kɨ́ mḛḛ-m ole dɔ-si-tɨ taá ya rəmə mꞌra oiyo Lubə lə-m.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ta-je lay kɨ́ mꞌpa kɨ̀ Lubə kdɔ-si lay kinlé, ndɔ-é ndɔ-é ya mꞌpa kɨ̀ rɔnəl,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 kdɔ kində kɨ́ indəi rɔ-si ta Poyta-tɨ kɨ́ Majɨ ndɔ-tɨ kɨ́ dɔsa̰y sar tḛḛ-né ɓone.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mꞌgə majɨ kɨ́ njèkulə gin kullə kɨ́ majɨ n̰a̰ mḛḛ-si-tɨ kinlé, à ra bè-bè ya tɔl ta-é ndɔ təl-tɨ lə Jeju Kristɨ.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Sə̰i lé, to tó-é kadɨ mꞌɔw kɨ̀ tagɨr-je kɨ́ bè kin dɔ-si-tɨ lay, kdɔtalə mꞌində-si dan kəm-m-tɨ. Kdɔ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-m dangay-tɨ rəm, lo pa ta gangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ rəm, lo kilə mbḛ-é-tɨ kɨ̀ tɔ́gɨ rəm kinlé, sə̰i lay ya a̰i sə-m mḛḛ-é-tɨ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Lubə gə kɨ́ sə̰i lay ya mꞌndigɨ-si ko ndigɨ lə Jeju Kristɨ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ə né kɨ́ mꞌdəjɨ mḛḛ ta-je-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌpa kɨ̀ Lubə lé, mꞌdəjɨ kadɨ ndigna̰ lə-si ɔw kɨ kete-kete ə kadɨ to ndigna̰ kɨ́ ꞌgəi gin-é majɨ rəm, ꞌgəi kɔri-né mbunə̰ né-je kadɨ aa njay rəm tɔ.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Bè kdɔ kadɨ asi kadɨ ooi né kɨ́ majɨ ə ꞌgəi rəm, kadɨ ꞌtoi njéra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ rəm, kadɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ ta goto dɔ-si-tɨ ndɔ təl-tɨ lə Kristɨ rəm,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 kadɨ kɨ̀ takul Jeju Kristɨ rəmə ꞌrai-né né kɨ́ njururu, kdɔ kadɨ dow-je dꞌɔsɨ-né gajɨ Lubə rəm, ꞌtɔ́y-é-né rəm tɔ.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, né kɨ́ mꞌndigɨ kadɨ ꞌgəi ə́n: Né kɨ́ tḛḛ dɔ-m-tɨ lé, ra adɨ Poyta kɨ́ Majɨ ɔw-né kɨ kete.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Beɓa mḛḛ ndògɨ-tɨ lə ngar lay rəm, kɨ̀ lo-je lay ya dow-je ꞌgə majɨ kɨ́ to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ ta lə Kristɨ ɓá mꞌa̰-né dangay-tɨ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ə njékadmḛḛ-je n̰a̰ ya, ka̰-m dangay-tɨ lé, ra adɨ dꞌubə kul ꞌƁaɓe rəm, adɨ-dé tɔ́gɨ dɔ madɨ-é-tɨ ɓəy rəm, ɓá ɔr ɓəl mḛḛ-dé-tɨ kɔgɨ kadɨ dꞌilə mbḛ ta lə Lubə kɨ̀ rɔ tungə-dé rəm tɔ.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tɔgrɔ-tɨ ya, ta lə Kristɨ lé, dḛ kɨ́ dan-tɨ-je ꞌndó dow-je kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ jangɨ, ngà dḛ kɨ̀ ná̰-je ꞌra kɨ̀ tagɨr kɨ́ majɨ tɔ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Dḛ kinlé ꞌra kɨ̀ tagɨr ndigna̰ ə ꞌgə kɨ́ kisɨ-m nè kinlé tò kdɔ kadɨ mꞌpa ta mꞌgangɨ-né dɔ Poyta kɨ́ Majɨ.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ngà dḛ kɨ́ dan-tɨ-je lé, dꞌilə mbḛ ta lə Kristɨ kɨ̀ tagɨr kim-na̰ kɨ̀ jangɨ mḛḛ-dé-tɨ. Tagɨr-je lə-dé lé aa njay al. Dḛ ꞌgɨr kɨ́ to kɔ̰̀ kɨ́ rangɨ ɓá nꞌisi nꞌadi-mi dɔ madɨ-é-tɨ dɔ ka̰-m dangay-tɨ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ngà bè kàrè, lé to ndangɨ ɓá ꞌra əse ꞌra né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kàrè, mbḛ ta lə Kristɨ ɓa-né adɨ rɔ-m nəl-m ə à nəl-m ya ɓəy rəm tɔ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Takul ta-je kɨ́ isi ꞌpai kɨ̀ Lubə rəm, kɨ̀ takul Ndil Jeju Kristɨ kɨ́ isɨ gətɨ-m kin ya, mꞌgə-né kɨ́ né-je kinlé à kɔw sə-m kɨ kajɨ-tɨ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Gangɨ-é kɨ́ mꞌisɨ mꞌngəbɨ-né kɨ̀ rɔ nga̰ rəm, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kində dɔ-tɨ rəm kinlé, né kɨ́ rɔ-m à sɔl-m dɔ-tɨ ya goto. Ngà ɓone bè kinlé, mḛḛ-m nda ka̰y titɨ kɨ́ kete low, adɨ lé to koy-m əse to kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá kàrè, Kristɨ lé dow-je dꞌa kɔsɨ gajɨ-é kɨ̀ takul-m ya.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kdɔtalə ma̰ lé, Kristɨ ɓá to kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-m, adɨ mꞌoo koy kɨ nékugə dɔji.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ngà kinə kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kinlé, majɨ-é tò kdɔ kullə lə-m ɓəy rəmə, mꞌgə né kɨ́ mꞌa mbətɨ al.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Mḛḛ-m ra joo: Ɓo kadɨ mꞌɔw mꞌisɨ kɨ̀ Kristɨ ɓá ra-m kdɔ to né kɨ́ majɨ bore ngay.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ngà kdɔ ta lə-si lé, kisɨ-m kɨ̀ dɔ-m taá nè kin majɨ n̰a̰ ɓəy rəm tɔ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Mꞌgə majɨ mbiri-mbiri kɨ́ mꞌa kisɨ kɨ̀ dɔ-m taá ə sə̰i lay ya mꞌa kisɨ sə-si kdɔ kɔw kɨ kete lə-si rəm, ɓá kdɔ rɔnəl lə-si mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm tɔ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Beɓa lokɨ mꞌa təl kɔw dan-si-tɨ gogɨ lé, mꞌa təl gin né kində kàdɨ̀ lə-si kɨ́ n̰a̰ kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kḛ ɓá adi panjiyə-si ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ lə Kristɨ, kdɔ kadɨ lé, mꞌɔw mꞌoo-si əse mꞌisɨ rangɨ kàrè rəmə, mꞌoo poy-si kɨ́ a̰i gərərə kɨ̀ tagɨr kɨ́ káre-rè rəm, a̰i dɔ-ji-na̰-tɨ lay ꞌrɔi kɨ̀ mḛḛ kɨ́ káre-rè dɔ kadmḛḛ-tɨ kɨ́ ɔw natɨ kɨ̀ Poyta kɨ́ Majɨ rəm tɔ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Adi njéba-je dꞌində-si ɓəl-tɨ nda̰ al. Gangɨ-é kin ɓá tɔjɨ tujɨ lə-dé ndaa-tɨ rəsɨ, ngà sə̰i rəmə tɔjɨ kajɨ lə-si tɔ; to né kɨ́ ḭ rɔ Lubə-tɨ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Kdɔtalə kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ lé, Lubə ra sə-si majɨ kadɨ adi-é mḛḛ-si kɨ́ kadɨ ya par al, ngà kadɨ ingəi kɔ̰̀ kdɔ ta liə dɔ-tɨ tɔ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ɓone bè kin sə̰i isɨ rɔi ko rɔ kɨ́ mꞌrɔ mꞌadɨ ooi kɨ̀ kəm-si rəm, ɓá mꞌisɨ ta-tɨ ɓəy adɨ ooi ta-é rəm tɔ.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.