Filemom 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma̰ Pol kɨ́ dꞌuwə-m dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ, jꞌisɨ natɨ kɨ̀ ngonkɔ̰-ji Timote, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-i i Pilemɔ̰ kɨ́ ꞌto madkullə lə-ji kɨ́ jꞌində-i dan kəm-ji-tɨ,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 mꞌadɨ kɔ̰nan-ji Apiya, kɨ̀ Arsipɨ kɨ́ to madɨ rɔ lə-ji, ɓá mꞌadɨ njékəwna̰-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌkəw-na̰ mḛḛ kəy-tɨ lə-i lé rəm tɔ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Taá-taá ya lokɨ mꞌisɨ mꞌpa ta kɨ̀ Lubə lə-m mꞌra-é-né oiyo lé, mꞌilə ri-i dan-tɨ dan-tɨ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Kdɔtalə mꞌoo poy kadmḛḛ lə-i kɨ́ i ꞌadɨ ꞌƁaɓe Jeju, ɓá mꞌoo poy ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ njékaa njay-je lay kin rəm tɔ.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Beɓa mꞌpa ta kɨ̀ Lubə kadɨ kində kɨ́ ꞌində rɔ-i natɨ sə-ji kɨ̀ takul kadmḛḛ lə-i kinlé ra kullə, adɨ dow-je ꞌgə kɨ́ majɨ-je lay kɨ́ jꞌisi jꞌrai lé, jꞌrai kdɔtalə Kristɨ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Pilemɔ̰, ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ dow-je lé, adɨ-m rɔnəl n̰a̰, ɓá ra adɨ mḛḛ-m sɔl rəm tɔ. Ngonkɔ̰-m, kɨ̀ takul-i lé, mḛḛ njékaa njay-je usɨ nangɨ pɔ̰-pɔ̰ ya.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Beɓa ma̰ lé mꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ, mḛḛ nojɨ-tɨ kɨ́ tò kɨ̀ takul Kristɨ, kadɨ né kɨ́ tuwə ra lé, mꞌun ndu dɔ-tɨ mꞌadɨ-i ya,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 ngà kdɔtalə ndigna̰ lə-ji lé, né kɨ́ uwə mḛḛ-m n̰a̰ to kɔgri kɨ́ kadɨ mꞌra-i, ma̰ Pol kɨ́ mꞌto ɓugə, ɓəy ɓá kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin mꞌa̰ dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Mꞌra-i kɔgri kdɔtalə ngon-m Onejim kɨ́ mꞌojɨ-é kəy dangay-tɨ nè.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Onejim kɨ́ kete to dow kɨ́ kare kɔgɨ rɔ-i-tɨ lé, ngɔsnè kin, ḛ to dow kɨ́ à ra sə-i rəm, ɓá à ra sə-m rəm tɔ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Beɓa mꞌulə siə gogɨ mꞌadɨ-i, ḛ tokɨ dajɨ rɔ-m ma̰ ya bè.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Lokɨ mꞌa̰-né dangay-tɨ nè ɓəy kdɔtalə Poyta kɨ́ Majɨ lé, lé mꞌa ndigɨ kadɨ Onejim a̰ rɔ-m-tɨ nè, kdɔ kadɨ ra kullə adɨ-m tó-i-tɨ,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ngà ma̰ mꞌndigɨ kin̰ə-i gogɨ ra né madɨ kɨ̀ dɔ-m al. Kdɔ kadɨ kinə i ꞌra sə-m majɨ rəmə, i ꞌra sə-m kɨ́ lə njètɔ́gɨ-tɨ al, ngà kadɨ i ꞌra sə-m kɨ̀ mḛḛ ndigɨ lə-i ya tá.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Dɔmajɨ ə to bè kadɨ Onejim in̰ə-i dɔkaglo sḛ, kdɔ kadɨ ꞌtəl ꞌingə-é gogɨ kadɨ isi natɨ sartagangɨ.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 I ꞌa kingə-é gogɨ titɨ ɓə bè al ngá, ngà titɨ dow kɨ́ itə ɓə, titɨ ngonkɔ̰-ji kɨ́ jꞌində-é dan kəm-ji-tɨ. Ma̰ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ ya, ngà i rəmə, ꞌa kində-é dan kəm-i-tɨ tɔy-m ɓəy, kdɔtalə ḛ to ngonkɔ̰-i kdɔ to kɨ́ ḛ to dow madɨ-i kete ɓəy ɓá ɓone to ngonkɔ̰-i mḛḛ nojɨ-tɨ lə ꞌƁaɓe ɓəy.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kdɔtalə gə kɨ́ i ꞌgə kɨ́ mꞌto nam-i kinlé, uwə-é kɨ rɔ-i-tɨ titɨ-na̰ né kɨ́ to ma̰ ya bè tɔ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ngà kinə ndɔkɨ Onejim lé, ra sə-i né kɨ́ majɨ al nɔ̰ɔ̰ əse kurə lə-i ɓá tò dɔ-é-tɨ nɔ̰ɔ̰ kàrè, in̰ə dɔ-m ma̰-tɨ ngá.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ma̰ Pol, mꞌndàngɨ ta kin kɨ̀ ji-m ma̰ ya mꞌpanè: «Ma̰ ya mꞌa kugə-i kurə liə.» Ngà kurə lə-m ma̰ kɨ́ tò dɔ-i-tɨ kɨ́ to kurə kajɨ kɨ́ i ꞌajɨ kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rɔ-m-tɨ kinlé, mꞌndigɨ kole mḛḛ-i dɔ-tɨ al ngá.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Oiyo ngonkɔ̰-m, ꞌra sə-m majɨ kin kdɔtalə ꞌƁaɓe; i ꞌra adɨ mḛḛ-m usɨ nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́ ya mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ lə-ji kɨ̀ takul Kristɨ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Mꞌgə mḛḛ-m-tɨ majɨ kɨ́ mbete kɨ́ mꞌndàngɨ madɨ-i kinlé, i ꞌa ra-né kullə rəm, ɓá mꞌgə kɨ́ i ꞌa ra kadɨ al dɔ dəjɨ-é lə-m kɨ́ mꞌdəjɨ-i kin ɓəy rəm tɔ.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mꞌtəl ma̰ dɔ-tɨ mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌra mḛḛ kəy tò káre ꞌadɨ-m, kdɔtalə mꞌində mḛḛ-m dɔ kin̰ə-tɨ kɨ́ dꞌa kin̰ə-m taá kadɨ-si kɨ̀ takul ta-je kɨ́ isi ꞌpai kɨ̀ Lubə lé.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaprasɨ kɨ́ to madɨ dangay lə-m kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ, ra-i lapiya,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ɓá Markɨ-je, kɨ̀ Aristarkɨ-je, kɨ̀ Demasɨ-je, kɨ̀ Lukɨ-je kɨ́ ꞌto madkullə-je lə-m kàrè ꞌra-i lapiya tɔ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.