Filemom 1

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma̰ Pol kɨ́ dꞌuwə-m dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ, jꞌisɨ natɨ kɨ̀ ngonkɔ̰-ji Timote, ɓá mꞌndàngɨ mbete kin mꞌadɨ-i i Pilemɔ̰ kɨ́ ꞌto madkullə lə-ji kɨ́ jꞌində-i dan kəm-ji-tɨ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 mꞌadɨ kɔ̰nan-ji Apiya, kɨ̀ Arsipɨ kɨ́ to madɨ rɔ lə-ji, ɓá mꞌadɨ njékəwna̰-je kɨ́ dꞌisɨ ꞌkəw-na̰ mḛḛ kəy-tɨ lə-i lé rəm tɔ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə, kɨ̀ ꞌlə ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ nà̰y sə-si.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Taá-taá ya lokɨ mꞌisɨ mꞌpa ta kɨ̀ Lubə lə-m mꞌra-é-né oiyo lé, mꞌilə ri-i dan-tɨ dan-tɨ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Kdɔtalə mꞌoo poy kadmḛḛ lə-i kɨ́ i ꞌadɨ ꞌƁaɓe Jeju, ɓá mꞌoo poy ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ njékaa njay-je lay kin rəm tɔ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Beɓa mꞌpa ta kɨ̀ Lubə kadɨ kində kɨ́ ꞌində rɔ-i natɨ sə-ji kɨ̀ takul kadmḛḛ lə-i kinlé ra kullə, adɨ dow-je ꞌgə kɨ́ majɨ-je lay kɨ́ jꞌisi jꞌrai lé, jꞌrai kdɔtalə Kristɨ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Pilemɔ̰, ndigɨ kɨ́ i ꞌndigɨ dow-je lé, adɨ-m rɔnəl n̰a̰, ɓá ra adɨ mḛḛ-m sɔl rəm tɔ. Ngonkɔ̰-m, kɨ̀ takul-i lé, mḛḛ njékaa njay-je usɨ nangɨ pɔ̰-pɔ̰ ya.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Beɓa ma̰ lé mꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ, mḛḛ nojɨ-tɨ kɨ́ tò kɨ̀ takul Kristɨ, kadɨ né kɨ́ tuwə ra lé, mꞌun ndu dɔ-tɨ mꞌadɨ-i ya,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ngà kdɔtalə ndigna̰ lə-ji lé, né kɨ́ uwə mḛḛ-m n̰a̰ to kɔgri kɨ́ kadɨ mꞌra-i, ma̰ Pol kɨ́ mꞌto ɓugə, ɓəy ɓá kɨ́ ngɔsnè-tɨ kin mꞌa̰ dangay-tɨ kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mꞌra-i kɔgri kdɔtalə ngon-m Onejim kɨ́ mꞌojɨ-é kəy dangay-tɨ nè.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Onejim kɨ́ kete to dow kɨ́ kare kɔgɨ rɔ-i-tɨ lé, ngɔsnè kin, ḛ to dow kɨ́ à ra sə-i rəm, ɓá à ra sə-m rəm tɔ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Beɓa mꞌulə siə gogɨ mꞌadɨ-i, ḛ tokɨ dajɨ rɔ-m ma̰ ya bè.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Lokɨ mꞌa̰-né dangay-tɨ nè ɓəy kdɔtalə Poyta kɨ́ Majɨ lé, lé mꞌa ndigɨ kadɨ Onejim a̰ rɔ-m-tɨ nè, kdɔ kadɨ ra kullə adɨ-m tó-i-tɨ,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 ngà ma̰ mꞌndigɨ kin̰ə-i gogɨ ra né madɨ kɨ̀ dɔ-m al. Kdɔ kadɨ kinə i ꞌra sə-m majɨ rəmə, i ꞌra sə-m kɨ́ lə njètɔ́gɨ-tɨ al, ngà kadɨ i ꞌra sə-m kɨ̀ mḛḛ ndigɨ lə-i ya tá.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Dɔmajɨ ə to bè kadɨ Onejim in̰ə-i dɔkaglo sḛ, kdɔ kadɨ ꞌtəl ꞌingə-é gogɨ kadɨ isi natɨ sartagangɨ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 I ꞌa kingə-é gogɨ titɨ ɓə bè al ngá, ngà titɨ dow kɨ́ itə ɓə, titɨ ngonkɔ̰-ji kɨ́ jꞌində-é dan kəm-ji-tɨ. Ma̰ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ ya, ngà i rəmə, ꞌa kində-é dan kəm-i-tɨ tɔy-m ɓəy, kdɔtalə ḛ to ngonkɔ̰-i kdɔ to kɨ́ ḛ to dow madɨ-i kete ɓəy ɓá ɓone to ngonkɔ̰-i mḛḛ nojɨ-tɨ lə ꞌƁaɓe ɓəy.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Kdɔtalə gə kɨ́ i ꞌgə kɨ́ mꞌto nam-i kinlé, uwə-é kɨ rɔ-i-tɨ titɨ-na̰ né kɨ́ to ma̰ ya bè tɔ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ngà kinə ndɔkɨ Onejim lé, ra sə-i né kɨ́ majɨ al nɔ̰ɔ̰ əse kurə lə-i ɓá tò dɔ-é-tɨ nɔ̰ɔ̰ kàrè, in̰ə dɔ-m ma̰-tɨ ngá.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ma̰ Pol, mꞌndàngɨ ta kin kɨ̀ ji-m ma̰ ya mꞌpanè: «Ma̰ ya mꞌa kugə-i kurə liə.» Ngà kurə lə-m ma̰ kɨ́ tò dɔ-i-tɨ kɨ́ to kurə kajɨ kɨ́ i ꞌajɨ kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rɔ-m-tɨ kinlé, mꞌndigɨ kole mḛḛ-i dɔ-tɨ al ngá.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Oiyo ngonkɔ̰-m, ꞌra sə-m majɨ kin kdɔtalə ꞌƁaɓe; i ꞌra adɨ mḛḛ-m usɨ nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́ ya mḛḛ ndigɨ-na̰-tɨ lə-ji kɨ̀ takul Kristɨ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Mꞌgə mḛḛ-m-tɨ majɨ kɨ́ mbete kɨ́ mꞌndàngɨ madɨ-i kinlé, i ꞌa ra-né kullə rəm, ɓá mꞌgə kɨ́ i ꞌa ra kadɨ al dɔ dəjɨ-é lə-m kɨ́ mꞌdəjɨ-i kin ɓəy rəm tɔ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mꞌtəl ma̰ dɔ-tɨ mꞌdəjɨ-i kadɨ ꞌra mḛḛ kəy tò káre ꞌadɨ-m, kdɔtalə mꞌində mḛḛ-m dɔ kin̰ə-tɨ kɨ́ dꞌa kin̰ə-m taá kadɨ-si kɨ̀ takul ta-je kɨ́ isi ꞌpai kɨ̀ Lubə lé.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaprasɨ kɨ́ to madɨ dangay lə-m kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju Kristɨ, ra-i lapiya,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 ɓá Markɨ-je, kɨ̀ Aristarkɨ-je, kɨ̀ Demasɨ-je, kɨ̀ Lukɨ-je kɨ́ ꞌto madkullə-je lə-m kàrè ꞌra-i lapiya tɔ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.