Colossenses 4

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sə̰i ꞌɓa ɓə-je, ɓə-je lə-si lé, ꞌrai sə-dé né kɨ́ njururu rəm, ꞌrai kɨ̀ kɔrkəm-na̰ al rəm, ə kadɨ ꞌgəi kɨ́ sə̰i ya kàrè ꞌƁa-si isɨ dɔra̰-tɨ nɔ̰ɔ̰ tɔ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Uwəi rɔ-si nga̰ mḛḛ ta-tɨ kɨ́ pa kɨ̀ Lubə, isi kəm mḛḛ-é-tɨ ə ꞌrai-né oiyo Lubə.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 ꞌPai ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-ji tɔ; kadɨ Lubə tḛḛ tarəbɨ kilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ nɔ̰̀-ji-tɨ, kdɔ kadɨ mꞌpa ta lə Kristɨ kɨ́ to ta kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ, kɨ́ ta-é ɓá dꞌilə-m-né sil kinlé
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 ə kadɨ mꞌpa ta-é aa yə́rə́rə́ titɨ kɨ́ tò kadɨ mꞌpa-né lé ya.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Indəi kəmkaa dɔ panjiyə-si-tɨ kɨ rɔ njékadmḛḛ al-je-tɨ. In̰əi dɔkaglo adi dəə kɔgɨ kare al.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kadɨ ta-je lə-si lay ya to ta-je kɨ́ majɨ-majɨ tokɨ né kɨ́ katɨ tò-tɨ bè, kdɔ kadɨ dow kɨ́ rá-rá kɨ́ dəjɨ-si ta rəmə, ꞌgəi lo kiləi-é-tɨ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tisikɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-m kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ rəm, to ngonnjèkullə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm, ɓá to madkullə lə-m mḛḛ kullə-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm kin ya à kɔr-si poy né-je lay kɨ́ sɔbɨ dɔ-m.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Gin-é kin ɓá mꞌulə-é-né rɔ-si-tɨ bè, kdɔ kadɨ ꞌgəi-né ta kɨ́ sɔbɨ dɔ kisɨ-ji nè kin rəm, ɓá kadɨ ɔw sɔl mḛḛ-si rəm tɔ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Mꞌulə-é natɨ kɨ̀ Onejim kɨ́ to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ kɨ́ to ngonkɔ̰-m kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ, ḛ to kɨ́ dan-si-tɨ. Dḛ dꞌa kɔr-si poy né-je lay kɨ́ dəə nè.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkɨ kɨ́ to madɨ dangay lə-m ra-si lapiya, ɓá Markɨ kɨ́ to nojɨ Barnabasɨ ra-si lapiya tɔ. Ḛ lé mꞌun ndu mꞌadɨ-si kdɔ ta liə ngá; kinə tḛḛ rɔ-si-tɨ rəmə, uwəi-é rɔ-si-tɨ majɨ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jeju kɨ́ ꞌɓa-é Justusɨ kin ra-si lapiya tɔ. Dan jipɨ-je-tɨ kɨ́ nè lé, dḛ kin ya par ɓá ꞌra sə-m kullə kɨ́ sɔbɨ dɔ kɔ̰ɓe lə Lubə, dḛ ɓá ꞌto njésɔl mḛḛ-m-je.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaprasɨ kɨ́ to kɨ́ dan-si-tɨ, ra-si lapiya. Ḛ to ngonnjèkullə lə Jeju Kristɨ, kɨ́ in̰ə ta rɔ kdɔ ta lə-si al, mḛḛ ta-tɨ kɨ́ pa kɨ̀ Lubə, kdɔ kadɨ asi gakɨ rəm, kadɨ ꞌgəi-né né kɨ́ mḛḛ Lubə ndigɨ majɨ ə a̰i-né gərərə.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mꞌpa ta kɨ́ dɔ-é-tɨ bè kdɔ ḛ adɨ rɔ-é kɔ̰̀ n̰a̰ kdɔ ta lə-si rəm, kdɔ dḛ kɨ́ Laodise rəm, ɓá kdɔ dḛ kɨ́ Iyerapolisɨ-tɨ rəm tɔ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Dɔktur Lukɨ kɨ́ mꞌində-é dan kəm-m-tɨ ra-si lapiya, ɓá Demasɨ kàrè ra-si lapiya rəm tɔ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 ꞌRai lapiya ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ-je kɨ́ dꞌisɨ Laodise rəm, ɓá ꞌrai lapiya Nimpa kɨ̀ njékəwna̰-je kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ liə rəm tɔ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Lokɨ sə̰i ꞌndói mbete kin dan-si-tɨ rəmə, ꞌrai lay kadɨ tokɨ ndó dan njékəwna̰-je-tɨ kɨ́ Laodise tɔ, ə sə̰i kàrè kadɨ ꞌndói mbete kɨ́ à kḭ Laodise ree rɔ-si-tɨ tɔ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Idəi Arsipɨ kadɨ tɔsɨ kəm-é dɔ kullə-tɨ kɨ́ ingə rɔ ꞌƁaɓe-tɨ kin, kdɔ kadɨ ra kullə-é majɨ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ma̰ Pol ya mꞌndàngɨ kɨ̀ ji-m mꞌpanè lapiya lə-si. Adi mḛḛ-si ole dɔ sil-tɨ lə-m. Kadɨ ramajɨ lə Lubə nà̰y sə-si!Pol isɨ kəy dangay-tɨ isɨ ndàngɨ mbete|alt="Paul en prison écrit une lettre" src="CN02069C.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="4:18"
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.