Colossenses 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ma̰ Pol kɨ́ mꞌto njèkɔwkulə lə Jeju Kristɨ kɨ̀ mḛḛndigɨ lə Lubə, jḛ kɨ̀ Timote kɨ́ to ngonkɔ̰-ji kɨ́ njèkadmḛḛ jꞌisɨ natɨ ɓá mꞌndàngɨ mbete kin,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 mꞌadɨ-si sə̰i ngankɔ̰-ji-je kɨ́ isi ɓebo Kolosɨ-tɨ kɨ́ ꞌtoi njékaa njay-je, kɨ̀ njéka̰ dɔ ndi-si-tɨ mḛḛ nam-tɨ kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ. Kadɨ ramajɨ kɨ̀ lapiya lə Bɔbɨ-ji Lubə nà̰y sə-si.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Ndɔ-je lay ya jꞌpa ta kɨ̀ Lubə kɨ́ Bɔbɨ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kdɔ ta lə-si ə jꞌra-é-né oiyo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kdɔ jꞌoo poy kadɨ kɨ́ adi mḛḛ-si Jeju Kristɨ rəm, ndigɨ kɨ́ ꞌndigi njékaa njay-je lay rəm.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Sə̰i ꞌrai bè kdɔ nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ tò ngəbɨ-si dɔra̰-tɨ, kɨ́ sə̰i ꞌgəi kete kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ to Poyta kɨ́ Majɨ kin.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ tḛḛ rɔ-si-tɨ kinlé, lo lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ tḛḛ-tɨ lé kandɨ-é tò rəm, ɔw kɨ kete-kete rəm; bè ya tɔ ə́ tò-né rɔ-si-tɨ ndɔ-é-tɨ nṵ kɨ́ sə̰i ꞌtaai-né ta-é rəm, ꞌgəi-né ramajɨ lə Lubə gə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ,
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 kɨ̀ takul néndó-je kɨ́ ingəi rɔ madkullə-tɨ lə-ji Epaprasɨ kɨ́ jꞌində-é dan kəm-ji-tɨ; ḛ to ngonnjèkullə lə Kristɨ ə to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ kɨ́ isɨ ra kullə dan-si-tɨ;
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ḛ ɓá idə-ji ta lə ndigɨ dow-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay adɨ tò mḛḛ-si-tɨ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Gin-é kin ɓá jḛ kàrè, mḛḛ ndɔ-é-tɨ nṵ kɨ́ jꞌoo-né ta lə-si lé, jꞌin̰ə ta pa ta kɨ̀ Lubə kdɔ ta lə-si al. Jḛ ꞌdəjɨ-é kadɨ adɨ Ndil kɨ́ aa njay adɨ-si gosɨ kɨ̀ négə kɨ́ asɨ gakɨ kadɨ ꞌgəi-né mḛḛndigɨ liə gə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Kadɨ panjiyə-si tuwə panjiyə dow-je lə ꞌƁaɓe ə kadɨ nəl-é mḛḛ né-je-tɨ lay rəm, kadɨ kullə-je lay kɨ́ majɨ-majɨ ɓá to kandɨ-si rəm, ɓá kadɨ ɔwi kɨ kete-kete mḛḛ gə Lubə-tɨ rəm tɔ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kadɨ ꞌtəli dow-je kɨ́ tɔ́gɨ-si tò mḛḛ né-je-tɨ lay kɨ̀ takul tɔ́gɨ-é kɨ́ riɓa-é n̰a̰ kin, kdɔ kadɨ mḛḛ né-je-tɨ lay ya uwəi rɔ-si nga̰ rəm, iləi mḛḛ-si dɔ madɨ-é-tɨ rəm.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Bɔbɨ-ji Lubə kɨ́ adɨ asi gakɨ kadɨ ingəi nékugə dɔji kɨ́ lo kɨ́ ndógɨ-tɨ natɨ kɨ̀ njékaa njay-je lé, kadɨ ꞌrai-é oiyo kɨ̀ rɔnəl.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ḛ ɔr-ji gin tɔ́gɨ-tɨ lə londul ə ɔw sə-ji kɔ̰ɓe-tɨ lə Ngon-é kɨ́ ində-é dan kəm-é-tɨ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ngon-é lé ɓá to njètaa-ji kilə-ji taá rəm, njèkin̰ə go majal-je lə-ji kɔgɨ rəm.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ḛ to takəm Lubə kɨ́ dow oo-é kɨ̀ kəm-é al rəm, to ngon dɔdər dan nékində-je-tɨ lay rəm.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kdɔ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ-é-tɨ ɓá Lubə ində-né né-je lay kɨ́ dɔra̰-tɨ kɨ̀ dɔnangɨ-tɨ, né-je kɨ́ jꞌoo kɨ̀ kəm-ji kɨ̀ né-je kɨ́ jꞌoo kɨ̀ kəm-ji al, kalikɔ̰ɓe-je, kɨ̀ kɔ̰ɓe-je, kɨ̀ njékɔ̰ɓe-je, kɨ̀ njétɔ́gɨ-je. Né-je lay ya Lubə ində kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ-é-tɨ ə ḛ ində adɨ-é.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ḛ isɨ kete nɔ̰̀ né-je-tɨ lay ə né-je lay tò kɨ̀ takul-é.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ḛ to dɔ ə njékəwna̰-je ꞌto kubru rɔ-é. To kulə gin né rəm, to kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy rəm, kdɔ kadɨ ḛ ya to kɨ́ dɔsa̰y mḛḛ né-je-tɨ lay.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kdɔtalə nəl Lubə kadɨ nꞌisɨ mḛḛ-é-tɨ nꞌtaa mḛḛ-é pəl-pəl
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ə kadɨ kɨ̀ takul-é ɓá nꞌḛ̀ Lubə nꞌulə-né nojɨ natɨ kɨ̀ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ rəm, kɨ̀ né-je kɨ́ dɔra̰-tɨ rəm, kdɔ kadɨ lapiya tò kɨ̀ takul-é rəm, kɨ̀ takul məsɨ-é kɨ́ a̰y dɔ kagdəsɨ-tɨ rəm.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ə sə̰i kɨ́ kete tagɨr-je lə-si kɨ̀ kullə ra-si-je kɨ́ majal ra adɨ ꞌtoi mba-je rəm, ꞌtoi njéba-je lə Lubə rəm lé,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ngɔsnè ḛ ulə nojɨ natɨ sə-si kɨ̀ takul Ngon-é kɨ́ təl rɔ-é dow-tɨ ree oy, kdɔ kadɨ ꞌtḛḛi-né nɔ̰̀-é-tɨ kɨ̀ rɔ-si kɨ́ aa njay kɨ́ né kɨ́ majɨ al goto-tɨ rəm, ɓá kadɨ ta goto-né dɔ-si-tɨ rəm tɔ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ngà ka̰ ɓá a̰i njángɨ dɔ kadmḛḛ-tɨ ə adi njirə-si nga̰ nangɨ, a̰i lo ka̰-si-tɨ gərərə kadɨ dow ɔr-si ɔw sə-si sa̰y kɨ̀ nékində mḛḛ dɔ-tɨ kɨ́ ta-é tò mḛḛ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ kɨ́ ooi kin al. Poyta kɨ́ Majɨ kɨ́ dꞌilə mbḛ-é dꞌadɨ dow-je lay dɔnangɨ-tɨ nè kinlé ɓá, ma̰ Pol mꞌtəl ngonnjèkullə-é.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Kɨ́ ɓone bè kinlé, mꞌra rɔnəl kdɔ kɔ̰̀-je kɨ́ mꞌingə kdɔ ta lə-si ə kɔ̰̀-je kɨ́ kingə kdɔ Kristɨ lé, ma̰ mꞌtɔl ta ḛ kɨ́ sɔbɨ dɔ-m kdɔ ta lə njékəwna̰-je kɨ́ ꞌto kubru rɔ Kristɨ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Njékəwna̰-je lé ɓá ma̰ mꞌtəl ngonnjèkullə lə-dé. Lubə ində-m kdɔ kadɨ mꞌidə-si ta liə lay tingə.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Beɓa né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ kaglo-je-tɨ lay kɨ́ kete, adɨ dow-je lay kɨ́ kete ꞌgə al lé, ngɔsnè kin Lubə tḛḛ kɨ̀ dɔ-é adɨ njékaa njay-je liə,
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 kɨ́ ḛ ndigɨ kadɨ ꞌgə kɨ́ né kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ ɓá nꞌtḛḛ kɨ̀ dɔ-é dan dow-je-tɨ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al kinlé, to né kɨ́ riɓa-é n̰a̰; né-é kinlé to kisɨ kɨ́ Kristɨ isɨ mḛḛ-si-tɨ, adɨ to riɓa kɨ́ to nékində mḛḛ dɔ-tɨ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ḛ ɓá jḛ jꞌilə mbḛ ta liə jꞌndəjɨ-né dow-je lay rəm, jꞌndó-né né dow-je lay rəm kɨ̀ gosɨ ya lay, kdɔ kadɨ jꞌadɨ dow-je lay ꞌmajɨ dꞌɔr njutɨ mḛḛ nam-tɨ kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Gin-é kin ɓá mꞌra-né kullə mꞌɔɔ rɔgɨ-rɔgɨ ə mꞌrɔ-né kɨ̀ takul tɔ́gɨ-é kɨ́ isɨ ra kullə mḛḛ-m-tɨ n̰a̰.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.