Atos 2

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lokɨ ndɔ ra na̰y lə jipɨ-je kɨ́ ꞌɓa-é Pantekotɨ asɨ lé, njékadmḛḛ-je ꞌkəw-na̰ lay lo káre-rè.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Titɨ kəm kɨ́ kində jipɨ bè ya rəmə, ká né ɓa dɔra̰-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ ká yə́lbo bè. Ká né lé taa mḛḛ kəy kɨ́ dꞌisɨ-tɨ lé pəl-pəl.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Rəmə dꞌoo ndɔ̰ né titɨ-na̰ kɨ̀ ndɔ̰ pər bè, sane, risɨ dɔ-dé-tɨ káre-káre lay.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Dḛ lay ya Ndil kɨ́ aa njay taa mḛḛ-dé pəl-pəl adɨ ná̰-ná̰ ya kàrè ulə gin pa ndɔ̰ ta lə dow-je kɨ́ rangɨ, kɨ̀ go gangɨ-é kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay adɨ-é kadɨ pa-né.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ndɔ-é-tɨ kinlé, jipɨ-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ kɨ́ dꞌḭ kɨ̀ ɓe-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lay ya ꞌree mba, adɨ dꞌisɨ mḛḛ ɓebo Jorijalḛm-tɨ nɔ̰ɔ̰ tɔ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Lokɨ ká né ɓa n̰a̰ bè lé, kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya tətɨ-na̰ yipɨ dꞌa̰y kɨ lo-é-tɨ. Rəmə ndil-dé tḛḛ sa̰y, kdɔtalə ná̰-ná̰ ya kàrè, oo ta kɨ́ ta njékadmḛḛ-je-tɨ kɨ̀ ta kojɨ-é kojɨ-é.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ɔr ndil-dé, lo ta igɨ-dé sə́l, rəmə ꞌpanè: «Kay! Dow-je kɨ́ dꞌa̰ ꞌpa ta kinlé, se ꞌto dow-je kɨ́ Galile ya lay al wa?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ngà ra ban ɓá ná̰-ná̰ dan-ji-tɨ nè ya oo ndi-dé kɨ̀ ta kojɨ-é kojɨ-é bè wa?»
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Dow-je kɨ́ dꞌḭ kɨ dɔnangɨ Partɛsɨ-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Medi-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Elam-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Mejopotami-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Jude-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Kapadosɨ-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Pɔ̰-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Aji-tɨ,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 kɨ̀ dɔnangɨ Priji-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Pampili-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Ejiptɨ, kɨ̀ dɔnangɨ kɨ́ tò mbɔ́ ɓebo Sirḛn kɨ́ Libi-tɨ, kɨ̀ dow-je kɨ́ dꞌḭ ɓebo Rɔm-tɨ,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 kɨ̀ jipɨ-je, kɨ̀ jipɨ təl-je, kɨ̀ dow-je kɨ́ Krɛtɨ, kɨ̀ Arapɨ-je lay kin ya, njékadmḛḛ-je dꞌɔr gin né-je kɨ́ ɔr ndil dow-je kɨ́ Lubə ra, adɨ ná̰-ná̰ dan-ji-tɨ ya oo ndi-dé kɨ̀ ta kojɨ-é kojɨ-é.Lo-je kɨ́ gay-gay kɨ́ dow-je kɨ́ titɨ dꞌa̰ lo ra na̰y pantekotɨ-tɨ|alt="La pentecôte" src="GPS_Pentecost B&W.jpg" size="col" copy="Wycliffe Bible Translators" ref="2:11"
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Beɓa dow-je lay ya, ndil-dé tḛḛ sa̰y, lo ta igɨ-dé sə́l adɨ ꞌdəjɨ-na̰ ta dan-dé-tɨ ꞌpanè: «Né kinlé kɔr mḛḛ-é to ri wa?»
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Rəmə dḛ kɨ́ ná̰-je ꞌsɔkɨ njékadmḛḛ-je ꞌpanè: «To yibɨ ya njay ə ra-dé ə́n ngà!»
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Njékɔwkulə-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é káre lé, dꞌḭ dꞌa̰ taá natɨ kɨ̀ Piyər, ngá ɓá Piyər un ta dan-dé-tɨ pa adɨ kosɨ dow-je kɨ̀ ndi-é kɨ́ boy panè: «Sə̰i jipɨ-je, kɨ̀ sə̰i dow-je lay kɨ́ isi mḛḛ ɓebo Jorijalḛm-tɨ nè lé, ꞌyəli mbi-si majɨ ooi-né ta-je lə-m kdɔ kadɨ ꞌgəi gin né kɨ́ ra né kin majɨ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Dow-je kɨ́ ooi-dé kinlé, to yibɨ ɓá ra-dé titɨ kɨ́ sə̰i ꞌpai-né kinlé al, kdɔtalə to kàdɨ̀ jinà̰y káre kɨ́ ndɔge ɓəy ə́n.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ngà to ta kɨ́ ndɔkɨ Juwel njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ pa lé ɓá ɓone né-é ra né ngá tin. Ndɔkɨ Juwel panè:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 “Lubə panè:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Tɔgrɔ-tɨ ya, mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Mꞌa ra né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Kàdɨ̀ à təl ndul ndḭ-ndḭ,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Beɓa dow kɨ́ rá-rá ya nɔ̰ ɓa
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 «Sə̰i Israyel-je! Ooi ta-je kin majɨ: Nékɔjɨ-je, kɨ̀ né-je kɨ́ to ɓəl-ɓəl kɨ́ Lubə ra takəm-si-tɨ kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rɔ Jeju-tɨ kɨ́ to dingəm kɨ́ Najarɛtɨ, adɨ sə̰i ya ꞌgəi majɨ kinlé, tɔjɨ kɨ́ Lubə umə̰-é ya.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Dingəm kinlé, dꞌilə-é ji-si-tɨ kdɔ ta lə to né-je kɨ́ Lubə ɔjɨ kete adɨ uwə dɔ gangɨ-é lay. Beɓa sə̰i ꞌɓəi-é kagdəsɨ-tɨ, ə adi dow-je kɨ́ njékilə kujɨ dɔ Lubə-tɨ al ꞌtɔl-é kɔgɨ.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Ngà Lubə ɔr-é kɔgɨ gin tɔ́gɨ-tɨ lə koy, adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ; kdɔtalə koy asɨ kɔ̰ɓe dɔ-é-tɨ al.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Kdɔ Dabidɨ pa ta liə panè:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Gin-é kin ɓá rɔnəl rusɨ-né mḛḛ-m rəm,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Kdɔ i ꞌƁaɓe Lubə ꞌa kin̰ə-m kadɨ mꞌnà̰y kɔgɨ lo kɨ́ koó-tɨ al,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 I ꞌadɨ-m mꞌgə rəbɨ kɨ́ ꞌa tḛḛ sə-m lo kiskəm-tɨ,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Piyər pa sə-dé ɓəy panè: «Ngankɔ̰-m-je, adɨ mꞌidə-si ta kɨ́ ta kɔ̰̀-m-tɨ ya dɔ ka-ji Dabidɨ-tɨ mꞌadɨ ooi: Dabidɨ lé ndɔkɨ oy adɨ dubɨ-é; dɔ ɓadɨ-é kàrè tò dan-ji-tɨ nè sar ɓone ɓəy.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Titɨ kɨ́ Dabidɨ to-né njèpata kɨ́ ta Lubə-tɨ lé, ḛ gə kɨ́ Lubə un mindɨ-é ubɨ rɔ-é dɔ-tɨ kadɨ nꞌa kində ngonka-é káre ngar-tɨ.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 To ta lə Kristɨ kɨ́ à tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ lé ɓá Dabidɨ gə kete adɨ panè:
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 «Jeju kinlé, Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ adɨ jḛ lay ya jꞌoo-é kɨ̀ kəm-ji.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Lubə un-é ində-é taá dɔ jikɔl-é-tɨ, Bɔbɨ-é adɨ-é Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ ḛ un mindɨ-é kdɔ kadɨ-é lé; Ndil kɨ́ aa njay lé ɓá Lubə ree sane dɔ-ji-tɨ adɨ ooi kɨ̀ kəm-si, ɓá ooi ká-é kɨ̀ mbi-si rəm tin.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Kdɔ ta lə Dabidɨ lé, ḛ ɔw dɔra̰-tɨ al ya, ngà ḛ ya panè:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ya sar kadɨ mꞌadɨ njéba-je lə-i ꞌtəl-né lo kungɨ nja-i.”»
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 «Beɓa kadɨ sə̰i Israyel-je lay ya ꞌgəi majɨ kɨ́ Jeju kin, kɨ́ sə̰i ꞌɓəi-é kagdəsɨ-tɨ lé, ḛ ɓá Lubə adɨ-é to ꞌƁaɓe rəm, adɨ-é to Kristɨ rəm.»
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Lokɨ dow-je dꞌoo ta-je kin bè lé, ta lé usɨ rɔ-dé-tɨ ndəkɨ-ndəkɨ adɨ ꞌdəjɨ Piyər-je kɨ̀ ndəgɨ njékɔwkulə-je ꞌpanè: «Ngankɔ̰-ji-je, jḛ lé jꞌa ra ban ngá wa?»
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ə Piyər idə-dé panè: «In̰əi panjiyə-si-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ ə kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ ya ra batḛm kɨ̀ ri Jeju Kristɨ, kdɔ kadɨ Lubə in̰ə-né go majal liə kɔgɨ. Beɓa a kingəi kadkare kɨ́ to Ndil kɨ́ aa njay.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Kdɔtalə kun mindɨ lə Lubə lé, to kdɔ ta lə-si sə̰i rəm, kdɔ ta lə ngan-si-je rəm, ɓá kdɔ ta lə dow-je lay kɨ́ njékisɨ sa̰y, kɨ́ ꞌto kosɨ dow-je kɨ́ kɔr-dé to nduy-nduy, kɨ́ Lubə lə-ji à ɓa-dé kɨ rɔ-é-tɨ kin rəm tɔ.»
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Piyər pa sə-dé ta-je kɨ́ rangɨ n̰a̰-n̰a̰ uwə-dé-né kɨ̀ ta rəm, ulə-né dingəm mḛḛ-dé-tɨ panè: «Ɔri rɔ-si kɔgɨ dan dow-je-tɨ kɨ́ njétujɨ kɔgɨ kin, kdɔ kadɨ Lubə ajɨ-si.»
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Beɓa dow-je kɨ́ ꞌndigɨ dɔ ta-tɨ lə Piyər lé, ꞌra-dé batḛm. Ndɔ-é-tɨ kinlé, kɔr njékadmḛḛ-je usɨ dɔ madɨ-é-tɨ asɨ ɓudɔgɨ lo mutə je bè.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Dḛ dꞌadɨ rɔ-dé lo néndó-tɨ lə njékɔwkulə-je rəm, dꞌuwə-na̰ lubɨ-lubɨ titɨ ngankɔ̰-na̰-je rəm, dꞌuso mbə̀ natɨ-natɨ rəm, ɓá dꞌadɨ rɔ-dé mḛḛ pa ta-tɨ kɨ̀ Lubə rəm tɔ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Lubə ra né-je kɨ́ tò ɓəl-ɓəl, kɨ̀ nékɔjɨ-je kɨ̀ takul njékɔwkulə-je adɨ dow-je lay ya ɓəl ində bandɨ-dé gangɨ.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Njékadmḛḛ-je lay ya dꞌində rɔ-dé natɨ majɨ rəm, né-je lə-dé lay ya dꞌore-na̰ dɔ-tɨ rəm tɔ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Dꞌɔy lo-je lə-dé, kɨ̀ nékingə-dé-je ꞌndogɨ, ə ꞌləbɨ-na̰ là-é là-é, adɨ ná̰-ná̰ ingə kɨ́ asɨ ra ndigɨ-je liə.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Njékadmḛḛ-je lé, ta-dé asɨ-na̰ adɨ ndɔ-je lay ya dꞌisɨ natɨ mḛḛ kəy-tɨ lə Lubə, ꞌgángɨ-na̰ mbə̀ nam lə ꞌƁaɓe mḛḛ kəy-je-tɨ lə-dé rəm, dꞌuso né natɨ-natɨ kɨ̀ rɔnəl, ɓá kɨ̀ mḛḛ kɨ́ usɨ nangɨ pɔ̰́-pɔ̰́ rəm tɔ.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 ꞌPitɨ Lubə taá-taá rəm, ɓá dow-je lay ya ꞌndigɨ ta lə-dé rəm tɔ. Ndɔ-é ndɔ-é ya ꞌƁaɓe adɨ kɔr dḛ kɨ́ ḛ ajɨ-dé usɨ dɔ madɨ-é-tɨ.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.