Apocalipse 9

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mḭ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, mꞌoo kərwəḭ káre ḭ dɔra̰-tɨ usɨ dɔnangɨ-tɨ nè. Dꞌadɨ-é lakere ta boleɓe kɨ́ sɔ̰y-é goto.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ḛ tḛḛ ta boleɓe kɨ́ sɔ̰y-é goto lé rəmə, sapər tḛḛ-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ sapər mbo bè adɨ utɨ kəm kàdɨ̀, kɨ̀ lo kɨ́ taá adɨ lo ndul ndḭ-ndḭ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 ꞌBete-je ꞌtḛḛ dan sapər-tɨ kinlé ꞌsane-na̰ dɔnangɨ-tɨ ə dꞌadɨ-dé tɔ́gɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ tɔ́gɨ jinə̰-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ bè.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Dꞌidə-dé kadɨ ꞌra wale-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ kam-je, kɨ̀ kagɨ-je majɨ al al, ngà dow-je kɨ́ pɔ̰ lə Lubə goto nɔ̰̀-dé-tɨ ya par ɓá kadɨ ꞌra-dé majɨ al.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Dꞌadɨ-dé tarəbɨ kadɨ tɔl dow-je kinlé al, ngà kadɨ dꞌadɨ-dé kɔ̰̀ ya asɨ na̰y mḭ ə kɔ̰̀ kɨ́ dꞌa kadɨ-dé lé, à to-dé titɨ-na̰ kɨ̀ to jinə̰ kɨ́ tugə dow kin bè.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kinlé, dow-je dꞌa sangɨ koy ya, ngà dꞌa kingə-é al. Dow-je dꞌa ndingə koy, ngà koy à ka̰y-dé ka̰ rəbɨ ko nṵ.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ꞌBeté-é-je kinlé, ꞌtitɨ-na̰ kɨ̀ sində-je kɨ́ ꞌtulə nérɔ-je rɔ-dé-tɨ kdɔ kɔw-né rɔ-tɨ kin bè. Né tò dɔ-dé-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ jɔgɨ ngar kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr bè ə takəm-dé titɨ-na̰ kɨ̀ takəm dow-je bè.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Bəl dɔ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ bəl dɔ dené-je bè ə ngangɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ ngangɨ ɓɔl-je bè.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kàdɨ̀-dé titɨ-na̰ kɨ̀ ngɔwla kɔn kadɨ asgar-je ə ká bagɨ-dé ɓa titɨ-na̰ kɨ̀ ká posɨ-je kɨ́ sində rɔ-je n̰a̰ dꞌa̰y-né ngɔdɨ kɨ ta rɔ-tɨ kin bè.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Mɔngɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ mɔngɨ jinə̰-je bè ə ta mɔngɨ-dé atɨ njɛl-njɛl tɔ. Ə mɔngɨ-dé lé ɓá tɔ́gɨ kɨ̀ kadɨ dꞌadɨ-né kɔ̰̀ dow-je na̰y mḭ lé tò-tɨ.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ngar kɨ́ njèkɔ̰ɓe dɔ-dé-tɨ to malayka kɨ́ njèka̰ ta boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto. Malayka kinlé, ri-é kɨ́ ta Əbrə to Abaddɔ̰ ə ꞌɓa-é Apoliyɔ̰ kɨ̀ ta Grɛkɨ tɔ.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tujɨ kɨ́ dɔsa̰y tɔy ngá. ꞌOo, tujɨ-je kɨ́ rangɨ joo à ree go-tɨ nɔ̰ɔ̰ ɓəy.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mɛkḛ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, mꞌoo ndi dow ɓa gajɨ da̰-je-tɨ kɨ́ ra sɔ kɨ́ to gajɨ da̰-je kɨ́ logugɨ né-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr adɨ tò nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ə dow kɨ́ mꞌoo ndi-é lé, idə malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mɛkḛ kɨ́ ɔw kɨ̀ təbɨ mbanga lé panè: ꞌTutɨ malayka-je kɨ́ sɔ kɨ́ ꞌtilə-dé sil dan ba Epratɨ-tɨ.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ə malayka-je kɨ́ sɔ kɨ́ dꞌisɨ dɔ nja-dé-tɨ kdɔ dɔkàdɨ̀-é, kɨ̀ ndɔ-é, kɨ̀ na̰y-é, kɨ̀ ɓal-é kinlé, ꞌtutɨ-dé kadɨ kinə dow kay dow-je lo mutə rəmə, dꞌa tɔl dḛ kɨ́ gin káre lay.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Beɓa asgar-je kɨ́ njékal sində-je lé kɔr-dé ra ɓudɔgɨ-dɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ lo joo. ꞌGangɨ kɔr-dé adɨ mꞌoo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Beɓa mḛḛ né-tɨ kɨ́ ra-m titɨ-na̰ kɨ̀ nḭ bè lé, mꞌoo sində-je kɨ́ njékal-dé-je ꞌtulə ngɔwla kɔ̰n kadɨ asgar-je rɔ-dé-tɨ, ɓal-é titɨ-na̰ kɨ̀ pər bè rəm, titɨ-na̰ kɨ̀ ɓal dɔra̰ bè rəm, ɓá titɨ-na̰ kɨ̀ bumatɨ bè rəm tɔ. Dɔ sində-je lé titɨ-na̰ kɨ̀ dɔ ɓɔl-je bè ə pər, kɨ̀ sapər, kɨ̀ yalpər tḛḛ ta-dé-tɨ.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kinə dow kay dow-je lo mutə rəmə, yokosɨ-je kɨ́ gin mutə kinlé, tɔl dḛ kɨ́ gin káre lay. Yokosɨ-je kɨ́ mutə lé to pər, kɨ̀ sapər, kɨ̀ yalpər kɨ́ tḛḛ ta sində-je-tɨ lé.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kdɔ sində-je lé dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ ta-dé-tɨ rəm, ɓá mɔngɨ-dé-tɨ rəm; mɔngɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ li-je bè ə dɔ-dé tò mɔngɨ-dé-je-tɨ lé, adɨ dɔ-dé-je kinlé ɓá dꞌadɨ-né kɔ̰̀ dow-je.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ndəgɨ dow-je kɨ́ yokosɨ-je kin tɔl-dé al lé, dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ kullə ra-dé-je lé kɔgɨ al; dḛ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ ndil-je-tɨ kɨ́ majɨ al, kɨ̀ nɔ̰̀ magɨ-je-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ ji-dé kɨ́ to lɔr-je, kɨ̀ ngɔwla-je, kɨ̀ ꞌningə́kasɨ-je, kɨ̀ ər-je, kɨ̀ kagɨ-je ɓá ꞌra lé ya par-par. Magɨ-é-je kinlé, kəm-dé oo lo al rəm, mbi-dé oo ta al rəm, ɓá ꞌnjiyə al rəm tɔ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dow-je kinlé, panjiyə-dé-je kɨ́ majɨ al majɨ al kɨ́ sɔbɨ dɔ tɔl dow-je, kɨ̀ ra kugə-je, kɨ̀ ra kaya-je, kɨ̀ ɓogɨ-je kinlé dḛ ꞌtusɨ dꞌin̰ə kɔgɨ al.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.