Apocalipse 9
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA
1 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mḭ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, mꞌoo kərwəḭ káre ḭ dɔra̰-tɨ usɨ dɔnangɨ-tɨ nè. Dꞌadɨ-é lakere ta boleɓe kɨ́ sɔ̰y-é goto.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ḛ tḛḛ ta boleɓe kɨ́ sɔ̰y-é goto lé rəmə, sapər tḛḛ-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ sapər mbo bè adɨ utɨ kəm kàdɨ̀, kɨ̀ lo kɨ́ taá adɨ lo ndul ndḭ-ndḭ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 ꞌBete-je ꞌtḛḛ dan sapər-tɨ kinlé ꞌsane-na̰ dɔnangɨ-tɨ ə dꞌadɨ-dé tɔ́gɨ kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ tɔ́gɨ jinə̰-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ bè.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Dꞌidə-dé kadɨ ꞌra wale-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kɨ̀ kam-je, kɨ̀ kagɨ-je majɨ al al, ngà dow-je kɨ́ pɔ̰ lə Lubə goto nɔ̰̀-dé-tɨ ya par ɓá kadɨ ꞌra-dé majɨ al.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Dꞌadɨ-dé tarəbɨ kadɨ tɔl dow-je kinlé al, ngà kadɨ dꞌadɨ-dé kɔ̰̀ ya asɨ na̰y mḭ ə kɔ̰̀ kɨ́ dꞌa kadɨ-dé lé, à to-dé titɨ-na̰ kɨ̀ to jinə̰ kɨ́ tugə dow kin bè.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kinlé, dow-je dꞌa sangɨ koy ya, ngà dꞌa kingə-é al. Dow-je dꞌa ndingə koy, ngà koy à ka̰y-dé ka̰ rəbɨ ko nṵ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 ꞌBeté-é-je kinlé, ꞌtitɨ-na̰ kɨ̀ sində-je kɨ́ ꞌtulə nérɔ-je rɔ-dé-tɨ kdɔ kɔw-né rɔ-tɨ kin bè. Né tò dɔ-dé-tɨ titɨ-na̰ kɨ̀ jɔgɨ ngar kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr bè ə takəm-dé titɨ-na̰ kɨ̀ takəm dow-je bè.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Bəl dɔ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ bəl dɔ dené-je bè ə ngangɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ ngangɨ ɓɔl-je bè.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Kàdɨ̀-dé titɨ-na̰ kɨ̀ ngɔwla kɔn kadɨ asgar-je ə ká bagɨ-dé ɓa titɨ-na̰ kɨ̀ ká posɨ-je kɨ́ sində rɔ-je n̰a̰ dꞌa̰y-né ngɔdɨ kɨ ta rɔ-tɨ kin bè.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Mɔngɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ mɔngɨ jinə̰-je bè ə ta mɔngɨ-dé atɨ njɛl-njɛl tɔ. Ə mɔngɨ-dé lé ɓá tɔ́gɨ kɨ̀ kadɨ dꞌadɨ-né kɔ̰̀ dow-je na̰y mḭ lé tò-tɨ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ngar kɨ́ njèkɔ̰ɓe dɔ-dé-tɨ to malayka kɨ́ njèka̰ ta boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto. Malayka kinlé, ri-é kɨ́ ta Əbrə to Abaddɔ̰ ə ꞌɓa-é Apoliyɔ̰ kɨ̀ ta Grɛkɨ tɔ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tujɨ kɨ́ dɔsa̰y tɔy ngá. ꞌOo, tujɨ-je kɨ́ rangɨ joo à ree go-tɨ nɔ̰ɔ̰ ɓəy.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mɛkḛ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, mꞌoo ndi dow ɓa gajɨ da̰-je-tɨ kɨ́ ra sɔ kɨ́ to gajɨ da̰-je kɨ́ logugɨ né-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr adɨ tò nɔ̰̀ Lubə-tɨ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ə dow kɨ́ mꞌoo ndi-é lé, idə malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mɛkḛ kɨ́ ɔw kɨ̀ təbɨ mbanga lé panè: ꞌTutɨ malayka-je kɨ́ sɔ kɨ́ ꞌtilə-dé sil dan ba Epratɨ-tɨ.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ə malayka-je kɨ́ sɔ kɨ́ dꞌisɨ dɔ nja-dé-tɨ kdɔ dɔkàdɨ̀-é, kɨ̀ ndɔ-é, kɨ̀ na̰y-é, kɨ̀ ɓal-é kinlé, ꞌtutɨ-dé kadɨ kinə dow kay dow-je lo mutə rəmə, dꞌa tɔl dḛ kɨ́ gin káre lay.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Beɓa asgar-je kɨ́ njékal sində-je lé kɔr-dé ra ɓudɔgɨ-dɔgɨ nja n̰a̰-n̰a̰ lo joo. ꞌGangɨ kɔr-dé adɨ mꞌoo.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Beɓa mḛḛ né-tɨ kɨ́ ra-m titɨ-na̰ kɨ̀ nḭ bè lé, mꞌoo sində-je kɨ́ njékal-dé-je ꞌtulə ngɔwla kɔ̰n kadɨ asgar-je rɔ-dé-tɨ, ɓal-é titɨ-na̰ kɨ̀ pər bè rəm, titɨ-na̰ kɨ̀ ɓal dɔra̰ bè rəm, ɓá titɨ-na̰ kɨ̀ bumatɨ bè rəm tɔ. Dɔ sində-je lé titɨ-na̰ kɨ̀ dɔ ɓɔl-je bè ə pər, kɨ̀ sapər, kɨ̀ yalpər tḛḛ ta-dé-tɨ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Kinə dow kay dow-je lo mutə rəmə, yokosɨ-je kɨ́ gin mutə kinlé, tɔl dḛ kɨ́ gin káre lay. Yokosɨ-je kɨ́ mutə lé to pər, kɨ̀ sapər, kɨ̀ yalpər kɨ́ tḛḛ ta sində-je-tɨ lé.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Kdɔ sində-je lé dꞌɔw kɨ̀ tɔ́gɨ ta-dé-tɨ rəm, ɓá mɔngɨ-dé-tɨ rəm; mɔngɨ-dé titɨ-na̰ kɨ̀ li-je bè ə dɔ-dé tò mɔngɨ-dé-je-tɨ lé, adɨ dɔ-dé-je kinlé ɓá dꞌadɨ-né kɔ̰̀ dow-je.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Ndəgɨ dow-je kɨ́ yokosɨ-je kin tɔl-dé al lé, dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ sɔbɨ dɔ kullə ra-dé-je lé kɔgɨ al; dḛ dꞌɔsɨ dɔ-dé nangɨ nɔ̰̀ ndil-je-tɨ kɨ́ majɨ al, kɨ̀ nɔ̰̀ magɨ-je-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ ji-dé kɨ́ to lɔr-je, kɨ̀ ngɔwla-je, kɨ̀ ꞌningə́kasɨ-je, kɨ̀ ər-je, kɨ̀ kagɨ-je ɓá ꞌra lé ya par-par. Magɨ-é-je kinlé, kəm-dé oo lo al rəm, mbi-dé oo ta al rəm, ɓá ꞌnjiyə al rəm tɔ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Dow-je kinlé, panjiyə-dé-je kɨ́ majɨ al majɨ al kɨ́ sɔbɨ dɔ tɔl dow-je, kɨ̀ ra kugə-je, kɨ̀ ra kaya-je, kɨ̀ ɓogɨ-je kinlé dḛ ꞌtusɨ dꞌin̰ə kɔgɨ al.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.