Apocalipse 8

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lokɨ ngonbatɨ kəsɨ pɔ̰ kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta mbete lé rəmə, lo tò ndingɨ dɔra̰-tɨ ya à kasɨ ngan kàdɨ̀ kɔrmutə-je bè.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Go-tɨ, mꞌoo malayka-je siri dꞌa̰ takəm Lubə-tɨ ə dꞌadɨ-dé təbɨ mbanga siri tɔ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ɓá malayka kɨ́ rangɨ ree a̰ logugɨ né-tɨ kɨ̀ gajibɨ kɨ́ ra kɨ̀ lɔr ji-é-tɨ adɨ to gajibɨ ró nɔ̰kagɨ kɨ́ ətɨ majɨ; nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ lé, dꞌadɨ-é n̰a̰ kadɨ ró logugɨ né-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ kdɔ kadɨ sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je lay ꞌpa siə-siə.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ kɨ́ tò ji malayka-tɨ lé, sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je dꞌisɨ ꞌpa kɨ̀ Lubə lé.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Malayka un gajibɨ ə ɔy yalpər kɨ́ logugɨ né-tɨ lé ungɨ mḛḛ-é-tɨ rusɨ, ɓá bi ilə dɔnangɨ-tɨ adɨ ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, ɓá dɔnangɨ yəkɨ rəm tɔ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Rəmə malayka-je kɨ́ siri kɨ́ dꞌuwə təbɨ mbanga siri ji-dé-tɨ lé, ꞌra rɔ-dé kdɔ kɔ́l.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Malayka kɨ́ dɔsa̰y kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kɔsɨ, kɨ̀ pər kɨ́ ꞌpote natɨ kɨ̀ məsɨ ɓá dꞌungɨ dɔnangɨ-tɨ, adɨ kinə dow kay dɔnangɨ lo mutə rəmə pər ɔ̰̀ kɨ́ gin káre lay kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ titɨ ə wale-je kɨ́ mbəl lay ya pər ɔ̰̀ rəm tɔ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, né kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ mbal kɨ́ boy kɨ́ ɔ̰̀ pər bè ya dꞌitə dꞌilə dan babo-tɨ, adɨ kinə dow kay tatɨ babo lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl məsɨ,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 adɨ né-je lay kɨ́ Lubə ra-dé adɨ dꞌisɨ-tɨ kɨ́ ꞌto né-je kɨ́ ꞌtaa koo lé, dꞌoy lay, ɓá bato-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre tujɨ kɔgɨ lay tɔ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Go-tɨ, malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kərwəḭ kɨ́ boy ḭ dɔra̰-tɨ ɔ̰̀ pər bilɨm-bilɨm titɨ-na̰ kɨ̀ pər ngəl bè usɨ dan ba-je-tɨ, kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je-tɨ, adɨ kinə dow kay ba-je lay kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je lo mutə rəmə, kərwəḭ lé un tatɨ-é kɨ́ gin káre latɨ-latɨ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kərwəḭ kinlé, ri-é lə «Dil», adɨ man-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre atɨ kangɨ-kangɨ tokɨ kàdɨ̀ dil bè ə dow-je n̰a̰ ya kɨ́ dꞌa̰y man-é lé, katɨ-é tɔl-dé.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ sɔ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, ꞌkay kàdɨ̀, kɨ̀ na̰y, kɨ̀ kərwəḭ-je lo mutə ə kɨ́ gin káre tujɨ usɨ dɔ-tɨ, adɨ ḛ kɨ́ tujɨ usɨ dɔ-tɨ lé usɨ til, ɓá ꞌkay ndógɨ lə lo kɨ́ kada əse ndógɨ lə lo kɨ́ ndɔɔ lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Lokɨ mꞌoo lo rəmə, mꞌoo soro nar kadɨ dɔra̰-tɨ ɓá pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ̀ boy-boy panè: «Tujɨ ə́n! Tujɨ ə́n! Tujɨ à kusɨ dɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔtalə təbɨ mbanga-je kɨ́ rangɨ nà̰y kadɨ malayka-je kɨ́ mutə dꞌa kɔ́l kadɨ ɓa ɓəy.»
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.