Apocalipse 8
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Lokɨ ngonbatɨ kəsɨ pɔ̰ kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta mbete lé rəmə, lo tò ndingɨ dɔra̰-tɨ ya à kasɨ ngan kàdɨ̀ kɔrmutə-je bè.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Go-tɨ, mꞌoo malayka-je siri dꞌa̰ takəm Lubə-tɨ ə dꞌadɨ-dé təbɨ mbanga siri tɔ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ɓá malayka kɨ́ rangɨ ree a̰ logugɨ né-tɨ kɨ̀ gajibɨ kɨ́ ra kɨ̀ lɔr ji-é-tɨ adɨ to gajibɨ ró nɔ̰kagɨ kɨ́ ətɨ majɨ; nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ lé, dꞌadɨ-é n̰a̰ kadɨ ró logugɨ né-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ kdɔ kadɨ sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je lay ꞌpa siə-siə.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ kɨ́ tò ji malayka-tɨ lé, sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je dꞌisɨ ꞌpa kɨ̀ Lubə lé.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Malayka un gajibɨ ə ɔy yalpər kɨ́ logugɨ né-tɨ lé ungɨ mḛḛ-é-tɨ rusɨ, ɓá bi ilə dɔnangɨ-tɨ adɨ ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, ɓá dɔnangɨ yəkɨ rəm tɔ.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Rəmə malayka-je kɨ́ siri kɨ́ dꞌuwə təbɨ mbanga siri ji-dé-tɨ lé, ꞌra rɔ-dé kdɔ kɔ́l.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Malayka kɨ́ dɔsa̰y kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kɔsɨ, kɨ̀ pər kɨ́ ꞌpote natɨ kɨ̀ məsɨ ɓá dꞌungɨ dɔnangɨ-tɨ, adɨ kinə dow kay dɔnangɨ lo mutə rəmə pər ɔ̰̀ kɨ́ gin káre lay kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ titɨ ə wale-je kɨ́ mbəl lay ya pər ɔ̰̀ rəm tɔ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, né kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ mbal kɨ́ boy kɨ́ ɔ̰̀ pər bè ya dꞌitə dꞌilə dan babo-tɨ, adɨ kinə dow kay tatɨ babo lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl məsɨ,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 adɨ né-je lay kɨ́ Lubə ra-dé adɨ dꞌisɨ-tɨ kɨ́ ꞌto né-je kɨ́ ꞌtaa koo lé, dꞌoy lay, ɓá bato-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre tujɨ kɔgɨ lay tɔ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Go-tɨ, malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kərwəḭ kɨ́ boy ḭ dɔra̰-tɨ ɔ̰̀ pər bilɨm-bilɨm titɨ-na̰ kɨ̀ pər ngəl bè usɨ dan ba-je-tɨ, kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je-tɨ, adɨ kinə dow kay ba-je lay kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je lo mutə rəmə, kərwəḭ lé un tatɨ-é kɨ́ gin káre latɨ-latɨ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kərwəḭ kinlé, ri-é lə «Dil», adɨ man-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre atɨ kangɨ-kangɨ tokɨ kàdɨ̀ dil bè ə dow-je n̰a̰ ya kɨ́ dꞌa̰y man-é lé, katɨ-é tɔl-dé.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ sɔ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, ꞌkay kàdɨ̀, kɨ̀ na̰y, kɨ̀ kərwəḭ-je lo mutə ə kɨ́ gin káre tujɨ usɨ dɔ-tɨ, adɨ ḛ kɨ́ tujɨ usɨ dɔ-tɨ lé usɨ til, ɓá ꞌkay ndógɨ lə lo kɨ́ kada əse ndógɨ lə lo kɨ́ ndɔɔ lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Lokɨ mꞌoo lo rəmə, mꞌoo soro nar kadɨ dɔra̰-tɨ ɓá pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ̀ boy-boy panè: «Tujɨ ə́n! Tujɨ ə́n! Tujɨ à kusɨ dɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔtalə təbɨ mbanga-je kɨ́ rangɨ nà̰y kadɨ malayka-je kɨ́ mutə dꞌa kɔ́l kadɨ ɓa ɓəy.»
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.