Apocalipse 8
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs BKJ
1 Lokɨ ngonbatɨ kəsɨ pɔ̰ kɨ́ njèkungɨ-tɨ siri kɨ́ ꞌtin̰ə-né ta mbete lé rəmə, lo tò ndingɨ dɔra̰-tɨ ya à kasɨ ngan kàdɨ̀ kɔrmutə-je bè.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Go-tɨ, mꞌoo malayka-je siri dꞌa̰ takəm Lubə-tɨ ə dꞌadɨ-dé təbɨ mbanga siri tɔ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ɓá malayka kɨ́ rangɨ ree a̰ logugɨ né-tɨ kɨ̀ gajibɨ kɨ́ ra kɨ̀ lɔr ji-é-tɨ adɨ to gajibɨ ró nɔ̰kagɨ kɨ́ ətɨ majɨ; nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ-majɨ lé, dꞌadɨ-é n̰a̰ kadɨ ró logugɨ né-tɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr nɔ̰̀ kalikɔɓe-tɨ kdɔ kadɨ sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je lay ꞌpa siə-siə.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nɔ̰kagɨ-je kɨ́ ətɨ majɨ kɨ́ tò ji malayka-tɨ lé, sa-é suu ɔw nɔ̰̀ Lubə-tɨ natɨ kɨ̀ ta-je kɨ́ njékaa njay-je dꞌisɨ ꞌpa kɨ̀ Lubə lé.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Malayka un gajibɨ ə ɔy yalpər kɨ́ logugɨ né-tɨ lé ungɨ mḛḛ-é-tɨ rusɨ, ɓá bi ilə dɔnangɨ-tɨ adɨ ká né ɓa titɨ ndi dow-je bè rəm, ndi ndàngɨ rəm, ndi təl rəm, ɓá dɔnangɨ yəkɨ rəm tɔ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Rəmə malayka-je kɨ́ siri kɨ́ dꞌuwə təbɨ mbanga siri ji-dé-tɨ lé, ꞌra rɔ-dé kdɔ kɔ́l.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Malayka kɨ́ dɔsa̰y kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kɔsɨ, kɨ̀ pər kɨ́ ꞌpote natɨ kɨ̀ məsɨ ɓá dꞌungɨ dɔnangɨ-tɨ, adɨ kinə dow kay dɔnangɨ lo mutə rəmə pər ɔ̰̀ kɨ́ gin káre lay kɨ̀ kagɨ-je kɨ́ titɨ ə wale-je kɨ́ mbəl lay ya pər ɔ̰̀ rəm tɔ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, né kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ mbal kɨ́ boy kɨ́ ɔ̰̀ pər bè ya dꞌitə dꞌilə dan babo-tɨ, adɨ kinə dow kay tatɨ babo lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl məsɨ,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 adɨ né-je lay kɨ́ Lubə ra-dé adɨ dꞌisɨ-tɨ kɨ́ ꞌto né-je kɨ́ ꞌtaa koo lé, dꞌoy lay, ɓá bato-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre tujɨ kɔgɨ lay tɔ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Go-tɨ, malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, kərwəḭ kɨ́ boy ḭ dɔra̰-tɨ ɔ̰̀ pər bilɨm-bilɨm titɨ-na̰ kɨ̀ pər ngəl bè usɨ dan ba-je-tɨ, kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je-tɨ, adɨ kinə dow kay ba-je lay kɨ̀ kəm kḛnḛnḛ-je lo mutə rəmə, kərwəḭ lé un tatɨ-é kɨ́ gin káre latɨ-latɨ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Kərwəḭ kinlé, ri-é lə «Dil», adɨ man-je lay ya kinə dow kay lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre atɨ kangɨ-kangɨ tokɨ kàdɨ̀ dil bè ə dow-je n̰a̰ ya kɨ́ dꞌa̰y man-é lé, katɨ-é tɔl-dé.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Malayka kɨ́ njèkungɨ-tɨ sɔ kɔ́l təbɨ mbanga rəmə, ꞌkay kàdɨ̀, kɨ̀ na̰y, kɨ̀ kərwəḭ-je lo mutə ə kɨ́ gin káre tujɨ usɨ dɔ-tɨ, adɨ ḛ kɨ́ tujɨ usɨ dɔ-tɨ lé usɨ til, ɓá ꞌkay ndógɨ lə lo kɨ́ kada əse ndógɨ lə lo kɨ́ ndɔɔ lo mutə rəmə, kɨ́ gin káre təl lo kɨ́ ndul ndḭ-ndḭ.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Lokɨ mꞌoo lo rəmə, mꞌoo soro nar kadɨ dɔra̰-tɨ ɓá pa ta kɨ̀ ndi-é kɨ̀ boy-boy panè: «Tujɨ ə́n! Tujɨ ə́n! Tujɨ à kusɨ dɔ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ, kdɔtalə təbɨ mbanga-je kɨ́ rangɨ nà̰y kadɨ malayka-je kɨ́ mutə dꞌa kɔ́l kadɨ ɓa ɓəy.»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.