Apocalipse 17
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 Go-tɨ rəmə, malayka-je kɨ́ siri kɨ́ dꞌuwə kɔbɨ siri ji-dé-tɨ lé, mꞌoo ḛ kɨ́ káre dan-dé-tɨ ree idə-m panè: ꞌRee nè bè, mꞌa kɔjɨ-i ta kɨ́ tokɨ gangɨ dɔ gɔ̰kaya-tɨ kɨ́ isɨ dɔ man-je-tɨ kɨ́ boy kin kadɨ-i ꞌoo.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ngar-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ dꞌungɨ-na̰ dɔ-é-tɨ ꞌra siə kaya, ɓá kaya liə ya to né ka̰y kɨ́ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌa̰y dꞌadɨ ra-dé kɨ́ yibɨ-tɨ.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ndil kɨ́ aa njay ree dɔ-m-tɨ ə malayka lé un-m ɔw sə-m diləlo-tɨ, rəmə mꞌoo dené kɨ́ isɨ dɔ da̰-tɨ madɨ kɨ́ kər bɨr-bɨr bè, ri-je kɨ́ ꞌpa-né ta kɔbɨ kɨ̀ Lubə rusɨ rɔ-é rɨpɨ-rɨpɨ; dɔ-é ra siri ə gajɨ-é ra dɔgɨ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dené-é kinlé, ulə kubɨ kɨ́ kər yəl-yəl kɨ́ là-é n̰a̰ rɔ-é-tɨ, ɓá mɔ̰ne mbṵṵ kɨ̀ ꞌningə́ lɔr-je, kɨ̀ ər-je kɨ́ majɨ-majɨ, kɨ̀ mədkɔsɨ-je. Ḛ uwə kobɨ kɨ́ ꞌra kɨ̀ lɔr ji-é-tɨ; kobɨ kinlé, nékɔbɨ-je, kɨ̀ né-je kɨ́ tò n̰ḛ takəm Lubə-tɨ kɨ́ to kullə ra dené kinlé rusɨ mḛḛ-é njḭ-njḭ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ꞌNdàngɨ ri kɨ́ kɔr mḛḛ-é tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ natɨ nɔ̰̀-é-tɨ ꞌpanè: Babilɔ̰n kɨ́ boy lé to kɔ̰ dené-je kɨ́ njéra kaya rəm, ɓá to kɔ̰ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ ꞌto njéra nékɔbɨ-je rəm tɔ.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Dené kinlé məsɨ njékaa njay-je, kɨ̀ məsɨ njékɔr Poyta-je lə Jeju kadɨ dow-je dꞌoo ra-é yibɨ-tɨ adɨ mꞌoo. Lokɨ mꞌoo-é bè lé, ndil-m tḛḛ sa̰y.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Beɓa malayka lé pa sə-m panè: ꞌAdɨ ndil-i tḛḛ sa̰y bè kdɔ ri wa? Mꞌa kidə-i ta kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ dené kin rəm, kɨ́ sɔbɨ dɔ da̰ kɨ́ dɔ-é ra siri ə gajɨ-é ra dɔgɨ kɨ́ dené kin isɨ dɔ-é-tɨ lé kadɨ-i ꞌoo rəm tɔ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Da̰ kɨ́ i oo-é kinlé, kete isɨ, ngà ngɔsnè goto. Ḛ à tḛḛ boleɓe-tɨ kɨ́ sɔ̰y-é goto kisɨ kɔw kɨ lo tujɨ-tɨ, ə dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ lo kində gin dɔnangɨ-tɨ nṵ ya ri-dé tokɨ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete kiskəm-tɨ al lé, lokɨ dꞌa koo da̰ lé rəmə, ndil-dé à tḛḛ sa̰y kdɔtalə ndɔkɨ isɨ, ə ree goto, rəmə təl tḛḛ a̰ ɓəy.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Lo kɨ́ kadɨ dow ɔw kɨ̀ négə kɨ̀ gosɨ dɔ-tɨ ə́n: Dɔ-je kɨ́ siri lé to mbal-je kɨ́ siri kɨ́ dené lé isɨ dɔ-tɨ,
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ɓá to ngar-je siri ya tɔ. Dan ngar-je kɨ́ siri lé, dḛ kɨ́ mḭ kɔ̰ɓe ɔr ji-dé-tɨ ə ḛ kɨ́ káre isɨ ɔ̰̀ ɓe nè ɓəy ə ḛ kɨ́ káre kɔ̰ɓe liə ree al ɓəy. Lokɨ kɔ̰ɓe liə à ree lé, ḛ à kɔ̰ɓe kaglo n̰a̰ al.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ə da̰ kɨ́ kete isɨ ɓá ree goto kinlé, ḛ ya to ngar kɨ́ njèkungɨ-tɨ jinà̰y joo rəm, ɓá ḛ to kɨ́ káre dan ngar-je-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ siri lé rəm tɔ; ə isɨ ɔw kɨ lo tujɨ-tɨ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Gajɨ da̰ kɨ́ dɔgɨ kɨ́ i oo kinlé to ngar-je kɨ́ dɔgɨ kɨ́ dḛ dꞌɔ̰̀ ɓe al ɓəy, ngà dꞌa kingə tɔ́gɨ kdɔ kɔ̰-né ɓe natɨ kɨ̀ da̰ lé dan kàdɨ̀-tɨ káre-rè.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Dḛ lay ya kɔjra lə-dé ra káre-rè, rɔnga̰ lə-dé kɨ̀ tɔ́gɨ lə-dé lé dꞌa ra-né kullə lə da̰ lé.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Dḛ dꞌa rɔ kɨ̀ Ngonbatɨ, ngà Ngonbatɨ à tətɨ-dé rɔ kdɔtalə Ngonbatɨ lé, to ꞌƁaɓe lə ꞌɓaɓe-je rəm, ɓá to Ngar lə ngar-je rəm tɔ; ə dḛ kɨ́ Lubə ɓa-dé, mbətɨ-dé, kɨ́ ꞌto dow-je liə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ kɨ́ dꞌa̰ natɨ kɨ̀ Ngonbatɨ lé, dꞌa tətɨ-dé rɔ tɔ.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Malayka lé təl idə-m panè: Man-je kɨ́ i oo ɓá dené kɨ́ njèkaya isɨ dɔ-tɨ kinlé, to gin dow-je lay kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, kɨ̀ gin dow-je kɨ́ ndɔ̰ta lə-dé tò gay-gay.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Gajɨ da̰ kɨ́ dɔgɨ kɨ́ i oo kinlé, dḛ kɨ̀ da̰ lé dꞌa kɔsɨ dené kɨ́ njèkaya lé kɨ̀ ta, kdɔ taa né-je liə lay ə kin̰ə-é kutɨ-é dum, dꞌa kuso da̰-é ə dꞌa ró singə-é pər rukɨ-rukɨ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Kdɔtalə Lubə ra kullə mḛḛ-dé-tɨ kdɔ kadɨ ꞌra kɔjra liə rəm, kadɨ kɔjra lə-dé ra káre-rè, rəmə dꞌa ra kullə kɨ̀ tɔ́gɨ kɔ̰ɓe lə-dé kadɨ da̰ lé sar kadɨ ta-je kɨ́ Lubə pa lé né-é ra né.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ə dené kɨ́ i oo-é kinlé, to ɓebo kɨ́ boy kɨ́ ɔ̰̀ ɓe dɔ ngar-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.